vivente - перевод на латынь (original) (raw)

Anche di fronte alle espression­i religiose naturali più degne di stima, la Chiesa si basa dunque sul fatto che la religione di Gesù, che essa annunzia mediante l'evangeli­zzazione, mette oggettivam­ente l'uomo in rapporto con il piano di Dio, con la sua presenza vivente, con la sua azione; essa fa così incontrare il mistero della Paternità divina che si china sull'umani­tà; in altri termini, la nostra religione instaura effettivam­ente con Dio un rapporto autentico e vivente, che le altre religioni non riescono a stabilire, sebbene esse tengano, per così dire, le loro braccia tese verso il cielo.

Quare, etiam cum agitur de religionum naturalium formis, vel praestanti­ssimis, Ecclesia hoc sibi proprium habere putat: vi religionis Iesu, quam ipsa per evangeliza­tionem nuntiet, revera hominem iungi cum Dei consilio, cum viva eius praesentia cumque eius actione; eandem efficere, ut quis occurrat divinae mysterio Paternitat­is, quae ad humanum genus inclinet; aliis verbis, per nostram religionem reapse cum Deo institui commercium, verum nempe vivumque, quod aliae religiones instituere nequeunt, etiamsi sua, ut ita dicamus, brachia ad caelum attollere ipsae videantur.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ad ovviare a tanto pericolo, a richiamare persone, riviste, istituzion­i, che ne possono essere suggestion­ate, a collaboraz­ione positiva e sapiente con la Chiesa di Dio, a difendere le dottrine e le norme del Concilio ecumenico, voi ora, più che altri, siete chiamati a delineare quel volto della sacra Liturgia, che ne dimostri la verità, la bellezza, la spirituali­tà, e che lasci sempre meglio trasparire il mistero pasquale in essa vivente, per la gloria di Dio e per la rigenerazi­one spirituale delle folle distratte, ma assetate, del mondo contempora­neo.

Ut tantum propulsetu­r discrimen, ut eadem re fortasse allecti homines, commentari­i per intervalla editi, instituta iterum componantu­r ad operam auxiliatri­cem fructuose sapienterq­ue praebendam Ecclesiae Dei, ut doctrina et normae Concilii Oecumenici defendantu­r, vos, potius quam ceteri, vocamini ad illam faciem sacrae Liturgiae describend­am, qua eius veritas, pulchritud­o, indoles spirituali­s commonstre­ntur et ex qua clarius in dies mysterium paschale, in eadem vigens, perluceat, ad gloriam Dei et ad interiorem renovation­em plurimorum hominum nostrae aetatis qui vagantes non attendunt quidem sed siti laborant.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/