patri - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Cum Maria sub cruce consistere discunt, ut Patri Christi sacrificiu­m offerant suaeque vitae donum cum eo consocient.

Con Maria essi imparano a stare ai piedi della croce, per offrire al Padre il sacrificio di Cristo ed unire ad esso l'offerta della propria vita.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dicit invisibili Patri: en appensus in Cruce, Filius tuus est, eiusque vestes sanguine sunt conspersae et latus eius lancea est perfossum.

Il sacerdote dice al Padre invisibile: Ecco, colui che è appeso alla Croce, è tuo Figlio, e le sue vesti sono cosparse di sangue, e il suo fianco è trafitto dalla lancia.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Et haec veritas, inaudita haec veritas in eo posita est, quod, cum sitaequalis _Patri_”, uti Filius consubstan­tialis Patri, simul verus homo est.

E questa verità, questa inaudita verità su Gesù Cristo consiste nel fatto che egli, «essendo uguale al Padre», come Figlio consustanz­iale al Padre, è al tempo stesso vero uomo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mater patri libum facit.

Mia madre sta preparando una torta per mio padre.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Mater fidei, Filium hominis comitata es ad templum qui promissa Patribus facta impleret; trade Patri gloriae eius causa sacerdotes Filii tui, Foederis Arca.

Madre della fede, hai accompagna­to al tempio il Figlio dell'uomo, compimento delle promesse date ai Padri, consegna al Padre per la sua gloria i sacerdoti del Figlio tuo, Arca dell'Allea­nza.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

pater adoptivus, patri adoptivi

padre adottivo

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Sinite obtestemur vos per sempiterna­m salutem perque gloriam christiani nominis, ut preces fundere atque vota summo Patri caelesti demisse impenseque facere ne renuatis.

Lasciate che vi esortiamo, per la vostra salute eterna e per la gloria del nome cristiano, a non cessare mai di rivolgere preghiere al supremo Padre celeste, supplicand­olo con umiltà e ardore.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/