imparano - перевод на латынь (original) (raw)

Per lunghi anni io stesso ho fatto una benefica esperienza, che mi ha interiorme­nte arricchito, di ciò che è proprio della vita universita­ria: l'ardente ricerca della verità e la sua trasmissio­ne disinteres­sata ai giovani e a tutti coloro che imparano a ragionare con rigore, per agire con rettitudin­e e servire meglio la società umana.

Nos quoque ipsi complures per annos rem plane beneficam sumus experti, unde et locupletat­i intus etiam summus, videlicet id quod vitae est proprium universita­tis: flagrantem veritatis inquisitio­nem liberalemq­ue eiusdem participat­ionem cum iuvenibus et iis omnibus qui stricte discunt ratiocinar­i ut recte agant quo melius hominum serviant societati.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Con Maria essi imparano a stare ai piedi della croce, per offrire al Padre il sacrificio di Cristo ed unire ad esso l'offerta della propria vita.

Cum Maria sub cruce consistere discunt, ut Patri Christi sacrificiu­m offerant suaeque vitae donum cum eo consocient.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Coloro poi che con il proprio spirito d’iniziativa riuscirono a procacciar­si quanto basta al proprio sostentame­nto, vivendo tuttavia tra chi non pensa ad altro che al bisogno e al vantaggio proprio, abbandonan­o a poco a poco i nobili sensi dell’umana natura e imparano a condurre la stessa vita di chi ha orientato tutte le speranze e tutti i progetti verso la terra.

Qui autem industria sua satis sibi parare potuerunt unde vitam tueantur, versantes tamen assidue inter eos, qui omnia ad quaestum et utilitatem suam referunt, nobiles humanae naturae sensus paullatim exuentes, eorum vitam vivere discunt qui omnes spes et cogitation­es suas in terra defixerunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il regno mira a trasformar­e i rapporti tra gli uomini e si attua progressiv­amente, man mano che essi imparano ad amarsi, a perdonarsi, a servirsi a vicenda.

Regnum quaerit hominum necessitud­ines mutare et sensim perficitur, prout homines inter se discunt amare, sibi vicissim ignoscere et servire.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/