auspichiamo - çeviri Latince'ye - translatero.com (original) (raw)
Voglia Dio, che Ci ispira a parlare, concedere con benevolenza questi frutti preziosi che Noi auspichiamo per tutti loro.
Quos autem in ipsis praestabiles fructus expetimus, ita Deus, qui ad alloquendum movit, benignus idem secundet.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
E auspichiamo altresì che sia feconda e ordinata la collaborazione con le Commissioni episcopali delle diverse Conferenze episcopali, così come con i Dicasteri della Santa Sede, col Sinodo dei Vescovi, e soprattutto quella, da precisare e sviluppare sempre di più, con la Consulta della Sacra Congregazione per la Dottrina della Fede, che è organismo simile e complementare al vostro per l’universalità dei suoi membri, per la preoccupazione della interdisciplinarietà, per la competenza professionale, per il servizio generoso e disinteressato della Santa Sede.
Cupimus pariter ut fructuosa sit et expedita vestra consensio et vestra cooperatio cum Commissionibus episcopalibus Conferentiarum episcoporum per orbem, cum Apostolicae Sedis officiis et ministeriis, cum Synodo Episcoporum et in primis - modo sane accuratius definiendo et ulterius explicando - cum «Consulta» Sacrae Congregationis Pro Doctrina Fidei, quod est institutum Vestro simile idque complet et perficit ob universalem originem sodalium suorum, ob curam consensus inter omnes disciplinas, ob eruditionem peritorum suorum, ob magnanimum Sanctae Sedis famulatum.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quando noi rendiamo a Dio la dovuta gloria, e la auspichiamo, cerchiamo unicamente di adempiere i suoi comandi e la sua volontà; esaltiamo la sua bontà e la sua munificenza; lo chiamiamo Padre e, sebbene indegni, gli chiediamo i beni più grandi: di tutto questo Maria mirabilmente si rallegra e, nella nostra pietà, “magnifica il Signore”.
Quod enim, ita comprecando, debitam Deo reddimus et optamus gloriam; quod nutum voluntatemque eius unice exquirimus perficiendam; quod eius extollimus bonitatem et munificentiam, appellantes Patrem ac munera praestantissima indigni rogantes: hisce mirifice delectatur Maria, vereque in pietate nostra magnificat Dominum.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ciò dimostra la necessità che le Conferenze Episcopali, le chiese locali, le Famiglie religiose e le comunità di Fedeli favoriscano una genuina attività creatrice e procedano, nel medesimo tempo, ad una diligente revisione degli esercizi di pietà verso la Vergine; revisione, che auspichiamo rispettosa della sana tradizione e aperta ad accogliere le legittime istanze degli uomini del nostro tempo.
Hoc etiam comprobat necessarium esse, ut Conferentiae episcopales, Ecclesiae particulares, Familiae religiosae, Christifidelium communitates veram foveant actionem effectricem eodemque tempore diligentem aggrediantur recognitionem formarum et exercitiorum pietatis erga Virginem Mariam; qua tamen in re exoptamus, ut sana observetur traditio aditusque aperiatur legitimis hominum nostrae aetatis postulatis.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Noi dichiariamo pertanto il nostro animo aperto, leale c fiducioso a voi tutti, che siete qua convenuti per servire tanto da vicino la Chiesa universale, mentre vivamente auspichiamo e leviamo la nostra fervente preghiera perché questa Assemblea del Sinodo dei Vescovi, grazie alla vostra buona volontà ed al vostro impegno diligente, contribuisca alla gloria di Dio ed al vero progresso della Santa Madre Chiesa.
Animo ergo propenso, sincero, fidenti vos omnes prosequimur, qui huc convenistis, ut universali Ecclesiae proxime serviretis. Nos autem valde optamus et impensas fundimus preces, ut hic Synodi Episcoporum Coetus, bona voluntate vestra operante vestraque annitente diligentia, in gloriam Dei verumque profectum sanctae Matris Ecclesiae vertat.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/