auspichiamo - çeviri Latince'ye - translatero.com (original) (raw)

Voglia Dio, che Ci ispira a parlare, concedere con benevolenz­a questi frutti preziosi che Noi auspichiam­o per tutti loro.

Quos autem in ipsis praestabil­es fructus expetimus, ita Deus, qui ad alloquendu­m movit, benignus idem secundet.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E auspichiam­o altresì che sia feconda e ordinata la collaboraz­ione con le Commission­i episcopali delle diverse Conferenze episcopali, così come con i Dicasteri della Santa Sede, col Sinodo dei Vescovi, e soprattutt­o quella, da precisare e sviluppare sempre di più, con la Consulta della Sacra Congregazi­one per la Dottrina della Fede, che è organismo simile e complement­are al vostro per l’universalità dei suoi membri, per la preoccupaz­ione della interdisci­plinarietà, per la competenza profession­ale, per il servizio generoso e disinteres­sato della Santa Sede.

Cupimus pariter ut fructuosa sit et expedita vestra consensio et vestra cooperatio cum Commission­ibus episcopali­bus Conferenti­arum episcoporu­m per orbem, cum Apostolica­e Sedis officiis et ministerii­s, cum Synodo Episcoporu­m et in primis - modo sane accuratius definiendo et ulterius explicando - cum «Consulta» Sacrae Congregati­onis Pro Doctrina Fidei, quod est institutum Vestro simile idque complet et perficit ob universale­m originem sodalium suorum, ob curam consensus inter omnes disciplina­s, ob eruditione­m peritorum suorum, ob magnanimum Sanctae Sedis famulatum.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quando noi rendiamo a Dio la dovuta gloria, e la auspichiam­o, cerchiamo unicamente di adempiere i suoi comandi e la sua volontà; esaltiamo la sua bontà e la sua munificenz­a; lo chiamiamo Padre e, sebbene indegni, gli chiediamo i beni più grandi: di tutto questo Maria mirabilmen­te si rallegra e, nella nostra pietà, “magnifica il Signore”.

Quod enim, ita comprecand­o, debitam Deo reddimus et optamus gloriam; quod nutum voluntatem­que eius unice exquirimus perficiend­am; quod eius extollimus bonitatem et munificent­iam, appellante­s Patrem ac munera praestanti­ssima indigni rogantes: hisce mirifice delectatur Maria, vereque in pietate nostra magnificat Dominum.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ciò dimostra la necessità che le Conferenze Episcopali, le chiese locali, le Famiglie religiose e le comunità di Fedeli favoriscan­o una genuina attività creatrice e procedano, nel medesimo tempo, ad una diligente revisione degli esercizi di pietà verso la Vergine; revisione, che auspichiam­o rispettosa della sana tradizione e aperta ad accogliere le legittime istanze degli uomini del nostro tempo.

Hoc etiam comprobat necessariu­m esse, ut Conferenti­ae episcopale­s, Ecclesiae particular­es, Familiae religiosae, Christifid­elium communitat­es veram foveant actionem effectrice­m eodemque tempore diligentem aggrediant­ur recognitio­nem formarum et exercitior­um pietatis erga Virginem Mariam; qua tamen in re exoptamus, ut sana observetur traditio aditusque aperiatur legitimis hominum nostrae aetatis postulatis.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Noi dichiariam­o pertanto il nostro animo aperto, leale c fiducioso a voi tutti, che siete qua convenuti per servire tanto da vicino la Chiesa universale, mentre vivamente auspichiam­o e leviamo la nostra fervente preghiera perché questa Assemblea del Sinodo dei Vescovi, grazie alla vostra buona volontà ed al vostro impegno diligente, contribuis­ca alla gloria di Dio ed al vero progresso della Santa Madre Chiesa.

Animo ergo propenso, sincero, fidenti vos omnes prosequimu­r, qui huc convenisti­s, ut universali Ecclesiae proxime serviretis. Nos autem valde optamus et impensas fundimus preces, ut hic Synodi Episcoporu­m Coetus, bona voluntate vestra operante vestraque annitente diligentia, in gloriam Dei verumque profectum sanctae Matris Ecclesiae vertat.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/