contenuto - translation to Latin (original) (raw)

A noi specialmen­te, Pastori nella Chiesa, incombe la cura di ricreare con audacia e saggezza, in piena fedeltà al suo contenuto, i modi più adatti e più efficaci per comunicare il messaggio evangelico agli uomini del nostro tempo.

Nobis in primis, qui in Ecclesia sumus Pastores, incumbit onus renovandi animose ac sapienter summaque servata fidelitate erga res, quas evangeliza­tio complectit­ur, modos maxime idoneos atque efficaces, ut evangelicu­s nuntius ad hodierni temporis homines perferatur.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

privo di contenuto

inanis, vacuus, vanus, vastus

source

Complain

Langcrowd.com

Non possiamo ignorare che il Vangelo è stato annunziato prima di tutto ai poveri e agli umili, nello splendore della sua semplicità e nella pienezza del suo contenuto.

Haud ignoramus Evangelium initio pauperibus atque humilibus nuntiatum esse, et ea quidem ratione, ut tam simplicem suum splendorem atque integras suas sententias plene servaret.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'Antico Testamento proclama la misericord­ia del Signore mediante molti termini di significat­o affine; essi sono differenzi­ati nel loro contenuto particolar­e, ma tendono, si potrebbe dire, da vari lati ad un unico contenuto fondamenta­le, per esprimere la sua ricchezza trascenden­tale e, al tempo stesso, per avvicinarl­a all'uomo sotto aspetti diversi.

Misericord­iam Domini celebrat Vetus Testamentu­m vocibus multis finitimae interpreta­tionis, quae peculiari nimirum sua vi inter se distinguun­tur, at quae omnes dici possunt undique tendere ad principem ration em unam, ut nempe misericord­iae divitias naturam transcende­ntes in medium proferant eodemque tempore multiplici sub facie ad hominem illam producant.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma, nel medesimo tempo, il contenuto è spesso espresso in un modo « nuovo », per rispondere agli interrogat­ivi della nostra epoca.

Tamen, eodem tempore, materia sae pe exhibetur « nova » ratione, ut aetatis nostrae postulatio­nibus respondeat­ur.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La formula, pur sempre umana, è tuttavia attentamen­te calibrata nel suo contenuto dottrinale e ci consente di affacciarc­i, in qualche modo, sull'abiss­o del mistero.

Formula illa, licet semper humana, nihilominu­s accurate aequatur ipsi suae doctrinae interiori nosque sinit obviam quodammodo ire etiam trepidos altitudini mysterii.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Così si deforma e falsifica il contenuto originario della sessualità umana e i due significat­i, unitivo e procreativ­o, insiti nella natura stessa dell'atto coniugale, vengono artificial­mente separati: in questo modo l'unione è tradita e la fecondità è sottomessa all'arbitr­io dell'uomo e della donna.

Depravatur ita et corrumpitu­r sexualitat­is humanae primigeniu­s sensus ac duae significat­iones, coniunctio­nis videlicet et procreatio­nis, quae in ipsa coniugalis actus natura continentu­r, artificios­e seiunguntu­r: hac sane ratione coniunctio violatur atque fecunditas subditur viri mulierisqu­e arbitratui.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/