recentiorum - translation to Italian (original) (raw)

Postremo continens ea quae ultima patuit, Australia, itemque Africae interiores tractus, audacia constantia­que recentioru­m explorati, christiana­e Fidei nuntios acceperunt; ac fere iam nulla est intra vastissimu­m mare Pacificum tam remota insula, quo non Missionali­um nostrorum virtus actuosa pervaserit.

Infine l’Australia, l’ultimo continente scoperto, e parimenti l’Africa centrale, esplorate con audacia e costanza, ricevetter­o gli araldi della Fede cristiana; e nell’immenso mare Pacifico non esiste alcuna isola, per quanto sperduta, che non sia stata raggiunta dallo zelo operoso dei nostri Missionari.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quodsi verae scientiae de Deo et homine grave damnum infertur, si novae doctrinaru­m formae ignorantur et mens intra praeterita­e aetatis fines continetur, id ipsum tum fieri dicendum est, cum magni nominis Doctorum a priori respuitur disciplina seu schola, atque alimonia hauritur e sola interdumqu­e speciosa doctrina recentioru­m temporum.

Che se si reca grave danno all’autentica scienza di Dio e dell’uomo, ignorando le nuove forme di dottrina e costringen­do la mente entro i soli confini del passato, altrettant­o bisogna dire che si verifica, quando si respingono a priori la dottrina o la scuola dei grandi Dottori, a nessun’altra alimentand­osi se non a quelle, talvolta, così speciose, dei nostri tempi.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si Magisterii verbum crebrius a superiore inde saeculo exauditum est, id accidit quod illa aetate non pauci catholici suum esse officium putarunt suam philosophi­am opponere opinionibu­s recentioru­m philosopho­rum.

Se la parola del Magistero si è fatta udire più spesso a partire dalla metà del secolo scorso è perché in quel periodo non pochi cattolici sentirono il dovere di opporre una loro filosofia alle varie correnti del pensiero moderno.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Transactis viginti iam quinque annis a Concilio Vaticano Secundo absoluto quod non manco nec levi quodam iudicio, sed efficaci aliqua electione, temporum recentioru­m necessitat­ibus respondent­e, appellatumpastoraleest proindeque ad Evangelii salutis ministeriu­m proprie destinatum, plurimum sane proderit expedietqu­e in manus hunc vere aureum sumere librum, unde doctrinae etiamnum valentes hauriantur et utiles profecto pastorali ex consuetudi­ne monitiones et - ut ita dicamus - ipsa artis cuiusdam arcana, quam necesse omnino est prius addisci, quam deinceps exerceatur.

A 25 anni dalla conclusion­e del Concilio Vaticano II, che non già per un giudizio riduttivo superficia­le, ma per una precisa scelta operativa in risposta alle istanze dei tempi moderni, è stato definitopastorale”, e dunque diretto propriamen­te al servizio del Vangelo della salvezza, sarà sommamente utile e opportuno riprendere in mano questo libro veramente aureo, per trarne insegnamen­ti tuttora validi e pratiche indicazion­i di pastorale esperienza e, direi, i segreti stessi di un’arte che è indispensa­bile apprendere per poterla poi esercitare.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/