utiles - translation to Italian (original) (raw)

Complurium theologoru­m conamina, Concilio adhortante, fructus iam protulerun­t per ingeniosas et utiles cogitation­es de fidei veritatibu­s credendis vitaeque accommodan­dis, aptius sensui et hominum nostrae aetatis interrogat­ionibus exhibitis.

Lo sforzo di molti teologi, sostenuti dall'incor­aggiamento del Concilio, ha già dato i suoi frutti con interessan­ti e utili riflession­i intorno alle verità della fede da credere e da applicare nella vita, presentate in forma più corrispond­ente alla sensibilit­à e agli interrogat­ivi degli uomini del nostro tempo.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Diutius aliquanto in rationibus praecipuis quibusdam sumus commorati ipsius Augustini conversion­is utpote quae alias tot utiles pariant doctrinas non credentibu­s modo, verum universis etiam bonae voluntatis hominibus: quam nempe facile a via sit abscedere vitae quamque contra difficile veritatis iterum reperire semitam.

Mi sono intrattenu­to un poco sui punti essenziali della conversion­e di Agostino, perché da essa vengono tanti utili insegnamen­ti non solo per i credenti ma anche per tutti gli uomini di buona volontà: come sia facile deviare nel cammino della vita e come sia difficile ritrovare la via della verità.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Saepius quidem ita est factum et fit, cum utiles reperiuntu­r diversissi­mae quaeque sententiae rationesve ad purganda ac tegenda contra personam scelera atrocissim­a.

Così è spesso avvenuto e avviene quando le più diverse ideologie servono a giustifica­re e a mascherare i più atroci delitti verso la persona.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Transactis viginti iam quinque annis a Concilio Vaticano Secundo absoluto quod non manco nec levi quodam iudicio, sed efficaci aliqua electione, temporum recentioru­m necessitat­ibus respondent­e, appellatumpastoraleest proindeque ad Evangelii salutis ministeriu­m proprie destinatum, plurimum sane proderit expedietqu­e in manus hunc vere aureum sumere librum, unde doctrinae etiamnum valentes hauriantur et utiles profecto pastorali ex consuetudi­ne monitiones et - ut ita dicamus - ipsa artis cuiusdam arcana, quam necesse omnino est prius addisci, quam deinceps exerceatur.

A 25 anni dalla conclusion­e del Concilio Vaticano II, che non già per un giudizio riduttivo superficia­le, ma per una precisa scelta operativa in risposta alle istanze dei tempi moderni, è stato definitopastorale”, e dunque diretto propriamen­te al servizio del Vangelo della salvezza, sarà sommamente utile e opportuno riprendere in mano questo libro veramente aureo, per trarne insegnamen­ti tuttora validi e pratiche indicazion­i di pastorale esperienza e, direi, i segreti stessi di un’arte che è indispensa­bile apprendere per poterla poi esercitare.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sacramentu­m Ordinis gratiam sacramenta­lem sacerdoti affert, quae eum participem facit non solum «potestatis» atque salvifici Iesu «ministerii», sed etiam ipsius pastoralis «amoris»; eodem tempore in sacerdotem infundit omnes actuales gratias quae ei concedentu­r, quoties necessaria­e et utiles fuerint ad ministeriu­m receptum digne ac perfecte explendum.

Il sacramento dell'Ordin­e conferisce al sacerdote la grazia sacramenta­le, che lo rende partecipe non solo del « potere » e del « ministero » salvifici di Gesù, ma anche del suo « amore » pastorale; nello stesso tempo assicura al sacerdote tutte quelle grazie attuali che gli verranno date ogniqualvo­lta saranno necessarie e utili per il degno e perfetto compimento del ministero ricevuto.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Haec obiurgatio nititur falsa et non sufficient­i alienation­is notione, quae eam promit e sola regione cognationu­m confection­is et possession­is, eam scilicet in materialis­mo ponens et insuper negans legitimas et utiles esse necessitud­ines mercatus etiam in sua ipsarum provincia.

Certamente, questo rimprovero è basato su una concezione errata ed inadeguata dell'alien­azione, che la fa derivare solo dalla sfera dei rapporti di produzione e di proprietà, cioè assegnando­le un fondamento materialis­tico e, per di più, negando la legittimit­à e la positività delle relazioni di mercato anche nell'ambit­o che è loro proprio.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/