Катакана | это... Что такое Катакана? (original) (raw)
Катаканаカタカナ | |
---|---|
Тип: | слоговое |
Языки: | японский, рюкюский, айнский |
Период: | с VIII века н. э. по настоящее время |
Происхождение: | Кандзи Манъёгана |
Родственные: | Хирагана, хэнтайгана |
Диапазон Юникода: | U+30A0–U+30FF |
ISO 15924: | Kana |
См. также: Проект:Лингвистика |
Использование
Исторические
- Манъёгана • 万葉仮名
- Хэнтайгана • 変体仮名
Транскрипции
Ката́кана[1][2] (яп. 片仮名, яп. カタカナ) — одна из двух (наряду с хираганой) графических форм японской слоговой азбуки — каны. Для катаканы характерны короткие прямые линии и острые углы. Современное использование сводится преимущественно к записи слов неяпонского происхождения. Распространено использование катаканы для записи названий животных и растений, а также в качестве стилистического приёма в художественных произведениях.
Содержание
- 1 Азбука катакана
- 2 Полная таблица
- 3 Написание
- 4 Правила транскрипции[5]
- 5 См. также
- 6 Примечания
- 7 Источники
- 8 Ссылки
Азбука катакана
До 1946 года катаканой пользовались для записи окуриганы (после реформы это стали делать хираганой). Сегодня катаканой записывают заимствованные слова, подогнанные под японскую фонетику.
Приведённые ниже правила охватывают в основном все реально встречающиеся случаи транскрибирования и позволяют, при определённом навыке, перевести любую запись азбукой катакана, в основе которой находится английская (европейская) лексика.
Алфавит
Читается традиционно сверху вниз и справа налево.
н ン | ва ワ | ра ラ | я ヤ | ма マ | ха ハ | на ナ | та タ | са サ | ка カ | а ア |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ри リ | ми ミ | хи ヒ | ни ニ | ти チ | си シ | ки キ | и イ | |||
ру ル | ю ユ | му ム | фу フ | ну ヌ | цу ツ | су ス | ку ク | у ウ | ||
рэ レ | мэ メ | хэ ヘ | нэ ネ | тэ テ | сэ セ | кэ ケ | э エ | |||
о ヲ | ро ロ | ё ヨ | мо モ | хо ホ | но ノ | то ト | со ソ | ко コ | о オ |
Полная таблица
Всего существует 47 базовых знаков катаканы (включая послеслоговый ン и сокуон ッ) и несколько упразднённых (ヰ ви, ヱ вэ и, возможно, ещё один). В таблице они упорядоченны в порядке сходном с годзюон. На основе базовых строятся её расширение (ёон) и дополнения для передачи произношения заимствованных слов (гайрайго) при их транслитерации. Ниже приведена полная таблица символов катаканы с их транслитерацией по системе Поливанова.[3] В первом разделе собрана стандартная катакана (символы, выделенные серым цветом, считаются устаревшими и почти не используются; символы, выделенные зелёным цветом, — современные дополнения к катакане (например добавляя каны для отсутствующих в японском языке звуков, или для выделения нужных звуков из «сливающихся» слогов, вроде ти-чи), используемые, в основном, для представления некоторых звуков других языков; а символы, выделенные красным цветом, упразднены).
слоги | ёон | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | ア а | イ и | ウ у | エ э | オ о | ャ я | ュ ю | ョ ё |
2 | カ ка | キ ки | ク ку | ケ кэ | コ ко | キャ кя | キュ кю | キョ кё |
3* | サ са | シ си | ス су | セ сэ | ソ со | シャ ся | シュ сю | ショ сё |
4** | タ та | チ ти | ツ цу | テ тэ | ト то | チャ тя | チュ тю | チョ тё |
5 | ナ на | ニ ни | ヌ ну | ネ нэ | ノ но | ニャ ня | ニュ ню | ニョ нё |
6*** | ハ ха | ヒ хи | フ фу | ヘ хэ | ホ хо | ヒャ хя | ヒュ хю | ヒョ хё |
7 | マ ма | ミ ми | ム му | メ мэ | モ мо | ミャ мя | ミュ мю | ミョ мё |
8 | ヤ я | ユ ю | イェ е | ヨ ё | ||||
9 | ラ ра | リ ри | ル ру | レ рэ | ロ ро | リャ ря | リュ рю | リョ рё |
10**** | ワ ва | (ヰ) ウィ ви | (ヱ) ウェ вэ | ヲ (ウォ) во | ||||
11 | ン н/м***** | |||||||
12 | ガ га | ギ ги | グ гу | ゲ гэ | ゴ го | ギャ гя | ギュ гю | ギョ гё |
13 | ザ дза | ジ дзи | ズ дзу | ゼ дзэ | ゾ дзо | ジャ дзя | ジュ дзю | ジョ дзё |
14 | ダ да | ヂ (дзи) | ヅ (дзу) | デ дэ | ド до | ヂャ (дзя) | ヂュ (дзю) | ヂョ (дзё) |
15 | バ ба | ビ би | ブ бу | ベ бэ | ボ бо | ビャ бя | ビュ бю | ビョ бё |
16 | パ па | ピ пи | プ пу | ペ пэ | ポ по | ピャ пя | ピュ пю | ピョ пё |
Дополнительные знаки каны для передачи отсутствующих в годзюоне звуков | ||||||||
17 | (ユェ) イェ е | |||||||
18****** | (ヷ) ヴァ ва | (ヸ) ヴィ ви | ヴ ву | (ヹ) ヴェ вэ | (ヺ) ヴォ во | ヴャ вя | ヴュ вю | ヴョ вё |
19* | シェ се | |||||||
20 | ジェ дзе | |||||||
21** | チェ те | |||||||
22 | スィ si | |||||||
23 | ズィ zi | |||||||
24** | ティ ти | トゥ ту | テャ тя | テュ тю | テョ тё | |||
25 | ディ ди | ドゥ ду | デャ дя | デュ дю | デョ дё | |||
26** | ツァ ца | ツィ ци | ツェ цэ | ツォ цо | ||||
27*** | ファ фа | フィ фи | ホゥ ху | フェ фэ | フォ фо | フャ фя | フュ фю | フョ фё |
28 | リェ ре | |||||||
29****** | ウァ ва | ウィ ви | ウェ вэ | ウォ во | ウャ вя | ウュ вю | ウョ вё | |
30 | (クヮ) クァ kwa | クィ kwi | クゥ kwu | クェ kwe | クォ kwo | |||
31 | (グヮ) グァ gwa | グィ gwi | グゥ gwu | グェ gwe | グォ gwo |
Примечания к таблице.
* Японский звук «cь» (мягкая «c») похож на что-то среднее между русским [c'] и [щ] (подробнее...).
** Японцы не различают звуки «ть» (мягкая «т») и «ч» (подробнее...); в 4-й и 20-й строке в слоге チ согласная ближе по звучанию к русскому звуку «ч», в 23-й — к твёрдому «т»; для выравнивания произношения иностранных слов посредством дискретизации японских слогов (в основном для иностранцев) созданы дополнения к катакане (см. строки 20 и 23); для выравнивания произношения с «т» и «ц» — строки 23 и 25.
*** Японцы не различают звуки «ф» и «х»[4] (подробнее...); в 4-й строке в слоге フ согласная ближе по звучанию к русскому звуку «ф», в остальных — к «х»; для выравнивания произношения иностранных слов созданы дополнительные слоги (см. строку 26).
**** Слоги ヰ ви и ヱ вэ были выведены из употребления для упрощения каны во времена изоляции.
***** Одиночный послеслоговый согласный «н», для которого характерно принятие формы рта последующего согласного, перед «к» и «г» произносится как [ŋ], перед «м», «п» и «б» обычно произносится и транскрибируется как «м» (подробнее...).
****** Звук «в» для японцев труднопроизносим, поэтому слоги, содержащие «в» — ва (ヴァ), ви (ヴィ), ву (ヴ), вэ (ヴェ) и во (ヴォ) — обычно произносятся (и иногда записываются), как слоги не со звуком «в», а со звуком «у» — уа (ウァ), уи (ウィ), у (ウ), уэ (ウェ) и уо (ウォ).[4]
Написание
Правила транскрипции[5]
- Главное, что следует учитывать, — это фонетический принцип заимствования, т. е. слово «переделывается» на японский лад (и записывается азбукой катакана) в соответствии с его звучанием на иностранном языке (хотя в последнее время появилась тенденция строже следовать языку-первоисточнику, в частности, при написании иностранных географических названий). Например: А-Й アイ англ. eye «глаз».
- При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У. Аналогично передаётся заключительный согласный в заимствуемом слове. Например: ГУ-РА-МУ グラム англ. gram «грамм», КИ-Н-ГУ キング англ. king «король», СУ-ПУ-РИ-Н-ГУ スプリング англ. spring «пружина». В этих же позициях согласные «t», «d» и «h» передаются слогами «ТО», «ДО» и «ХО», соответственно.[Прим. 1] Например: БЭ-СУ-ТО ベスト англ. best «лучший», БО-Н-ДО ボンド англ. bond «связь».
- Слоги, начинающиеся согласным «L» в зависимости от последующего гласного передаются слогами: «РА», «РИ», «РУ», «РЭ», «РО». Одиночное «L» и удвоенное «LL» передаются слогом «РУ». Например: А-РУ-МИ-НИ-У-МУ アルミニウム англ. aluminium «алюминий», БО-РУ-ТО ボルト англ. bolt «болт», ДО-РИ-РУ ドリル англ. drill «сверло», ГУ-РИ-РУ グリル англ. grill «закусочная».
- Долгота гласных в иностранных словах, записанных азбукой катакана, обозначается горизонтальной чертой посреди строки (при вертикальной записи — вертикальной чертой). Например: КА: カー англ. car «автомобиль», ФУ:-ТО フート англ. foot «фут».
- Согласный «v» с последующим гласным передаётся слогами «БА», «БИ», «БУ», «БЭ», «БО». Для /v/ используется также специальный знак «ヴ»: «ヴァ, ヴィ, ヴ, ヴェ, ヴォ, ヴュ /vju/» Например: БО-РУ-ТО ボルト, ヴォルト англ. volt «вольт», РЭ-БЮ レビュー, レヴュー — англ. review «ревью», БО-РУ-ГА ボルガ, ヴォルガ — «Волга».
- Слоги, начинающиеся согласным «f», передаются знаком «ФУ» (フ) с последующим гласным (пишется несколько ниже знака «ФУ» при горизонтальном письме или немного правее при вертикальном письме и более мелким шрифтом), соответствующим гласному звуку, следующему после согласного «f» в заимствуемом слове: fa — ファ, fi — フィ, fe — フェ, fo — フォ. Например: ФИ-РУ-МУ フィルム англ. film «пленка».
- Для передачи звучания орфографического сочетания «fo, pho» часто используется слог ФО フォ. Например: ФО-РО-У フォロウ англ. follow «следовать», ФО-ТО-Н フォトン англ. photon «фотон», ФО-ТО フォト англ. photo «фото».
- Английский гласный «а» передаётся знаком «А» или слогом, заканчивающимся на «-А». Например: ФА-КУ-ТО ファクト англ. fact «факт», БА-РУ-БУ バルブ, ヴァルヴ англ. valve «клапан», А-РО-Й アロイ англ. alloy «сплав». В то же время сочетания этого гласного с предшествующими согласными «k» и «g» передаются слогами «КЯ» и «ГЯ», соответственно. Например: КЯ-БИ-Н キャビン англ. cabin «кабина», ГЯ-П-ПУ ギャップ англ. gap «зазор».
- Орфографические сочетания ar, er, ir, ur и or (в безударной позиции) передаются знаком на «-А:» (чаще) или «-А». Например: ГА:-РУ ガール англ. girl «девушка», А-ФУ-ТА[:] アフタ[ー] англ. after «после», И-Н-ТА:-БЮ: インタビュー, インタヴュー англ. interview «интервью», И-Н-ДА-КУ-ТА インダクタ англ. inductor «индуктор», КА:-БУ カーブ англ. curve «кривая», И-Н-БА:-ТА インバータ англ. inverter «инвертор», И-Н-ХИ-БИ-ТА[:] インヒビタ[ー] англ. inhibitor «ингибитор».
- В словах из европейских языков (кроме английского) закрытые слоги, оканчивающиеся на «r», как правило, передаются в японской транскрипции как «гласный + РУ». Например: ХЭ-РУ-ЦУ ヘルツ нем. Hertz «Герц», А-БА-Н-ГЯ-РУ-ДО アヴァンギャルド нем. avangard «авангард».
- Дифтонг [ei] передаётся как «-Э:». Например: ТЭ:-БУ-РУ テーブル англ. table «стол», КУ-РЭ: クレイ, クレー англ. clay «глина».
- Английский дифтонг [ou] и орфографическое сочетания «or» передаются знаком «О:». Например: КО:-ДО コード англ. code «код», КО:-ДО コード англ. cord «шнур», БО:-ДО ボード англ. board «доска».
- Для передачи английских орфографических сочетаний are, yre, ear, air, our, ower используются сочетания -И-Я, -А-И-Я, -Э-А, -У-А, -А-ВА:, -O-А. Например: СУ-ПЭ-А англ. spare «запасной», ТА-И-Я タイヤ англ. tyre «шина», ГИ-Я ギヤ англ. gear «шестерня», ПА-ВА: パワー англ. power «энергия».
- Удвоенные одинаковые согласные в заимствуемом слове, как правило, не сохраняются в записи катаканой. Например: А-ПА-РА-ТА-СУ アパラタス англ. apparatus «аппарат», А-Н-ТЭ-НА アンテナ англ. antenna «антенна». Однако, в ряде случаев сдвоенные согласные сохраняются. При этом для их передачи используется подстрочный знак «ЦУ», который не читается, а обозначает удвоение следующего за ним согласного. Этот знак пишется ниже строки при горизонтальном письме и правее — при вертикальном письме. Например: ДО-П-ПУ-РА: ドップラー Doppler «Допплер», O-ДЭ-С-СА オデッサ «Одесса». Удвоение согласного в японской транскрипции часто происходит в иностранных словах, заканчивающихся на «р», «d», «t» или «g» с предшествующим гласным. Например: А-П-ПУ アップ англ. up «верх», СЭ-Т-ТО セット англ. set «комплект», А-У-ТО-ПУ-Т-ТО アウトプット англ. output «выпуск», БА-Г-ГУ バッグ англ. bag «сумка», БА-СУ-КЭ-Т-ТО バスケット англ. basket «корзина», БЭ-Д-ДО ベッド англ. bed «кровать».
- Японские С- (в слогах СЯ, СЮ, СЁ), Т- (в слогах ТЯ, ТЮ, ТЁ) и ДЗ- (в слогах ДЗЯ, ДЗЮ, ДЗЁ) используются для передачи иноязычных шипящих Ш, Ч и Ц, соответственно. Например: СЯ-[Т]-ТО-РУ シャ[ッ]トル англ. shuttle «челнок», СЯ-ДО-У シャドウ англ. shadow «тень», ТЯ-НЭ-РУ チャネル англ. chanel «канал». Однако, слоги СИ, ТИ, ДЗИ соответствуют не только шипящим, но и другим согласным иностранных языков в сочетании с «i». Например: СИ: シー англ. sea «море», СИ:-ДО シード англ. seed «семя», СИ-РУ-БА: シルバー англ. silver «серебро», СИ-Н-КУ シンク англ. think «думать», СИ-РИ-Н-ДА シリンダ англ. cylinder «цилиндр», ТИ:-МУ チーム англ. team «команда», ДЗИ-МЭ-Н-СЁ-Н ジメンション англ. dimension «размер», ДЗИ:-ДЗЭ-РУ ジーゼル нем. diezel «дизель».
- Японские С- (в слогах СА, СИ, СУ, СЭ, СО) и ДЗ- (в слогах ДЗА, ДЗИ, ДЗУ, ДЗЭ, ДЗО) соответствуют не только звукам «s» и «z», но и английским звукам /θ/ и /ð/, передаваемым диграфом «th». Например: РИ-ДЗУ-МУ リズム англ. rhythm «ритм», А:-СУ アース англ. earth «земля», А-РУ-ГО-РИ-ДЗУ-МУ アルゴリズム англ. algorithm «алгоритм», ДЗА ザ, ДЗИ ジ англ. the (определённый артикль).
- Звук [w] с другими гласными передаётся сочетанием слогового знака У и слогового знака для соответствующего гласного, который часто бывает меньшего размера. Например: У-Э-Й-БУ ウェイヴ англ. wave «волна», У-О-ТА ウォーター англ. water «вода», У-И-Н-ТИ ウインチ англ. winch «лебедка». Однако в целом ряде случаев для транскрипции сочетания звуков [wa] используется знак ВА. Например: ВА-И-ДО ワイド англ. wide «широкий», ВА-И-Я ワイヤ англ. wire «проволока», ВА:-ДО ワード англ. word «слово», ВА:-КИ-Н-ГУ ワーキング англ. working «работа».
- Сочетание «wh» в начале английских слов транскрибируется следующим образом: ХО-ВА-И-ТО ホワイト англ. white «белый», ХО-И-РУ ホイール англ. wheel «колесо».
- Одиночный согласный «m» в заимствуемых словах в позиции перед «m», «b» или «р» передаётся знаком «n», который читается как [m]. Например: РА-М-ПУ ランプ англ. lamp «лампа».
- Некоторые заимствования закрепились в японском языке в сокращённой форме. Например: ПУ-РО プロ англ. program «программа», СУ-ТО[-РА-Й-КИ] スト[ライキ] англ. strike «забастовка», Э-НЭ エネ нем. energie «энергия». Нередко, однако, наряду с сокращённой формой встречается и полное написание слова. Например: ПУ-РО-ГУ-РА-МУ プログラム — «программа», Э-НЭ-РУ-ГИ: エネルギー «энергия».
- Для передачи сочетания [hu] часто используется знак «ФУ». Например: ФУ-К-КУ フック англ. hook «крюк», ФУ:-ПУ フープ англ. hoop «петля».
- В заимствованных словах часто встречаются омонимы, происходящие из разных источников, но совпавшие в результате фонетических изменений. Например: БО-РУ-ТО ボルト — (volt, bolt), БА-РУ-БУ バルブ — (valve, bulb), КУ-РО-СУ クロス — (cloth, cross), МИ-РУ ミル — (mil, mill), ФО:-МУ フォーム — (form, foam), ФУ-РЭ:-(РЭЙ)-МУ フレー(イ)ム — (flame, frame).
См. также
- Хирагана
- Ромадзи
- Система Поливанова
- Иероглифы
- Японский язык
- Японская каллиграфия
- Японские словари
Примечания
- ↑ Так как слогов «ту» и «ду» в японском языке нет, а есть слоги «цу» (символ «つ») и «дзу» (символ «づ»), соответственно.
Источники
- ↑ Советский энциклопедический словарь / Научн.-ред. совет: А. М. Прохоров (пред.). — М.: Советская энциклопедия, 1981. — С. 1592. — 1600 с. — 1 200 000 экз.
- ↑ Лаврентьев Б. П. Самоучитель японского языка. — 5-е изд., испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 6. — 352 с. — 3050 экз. — ISBN 5-8033-0141-8
- ↑ Катакана (рус.). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 4 января 2011.
- ↑ 1 2 Katakana (рус.). — wiki: Руководство по Японии. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 4 января 2011.
- ↑ Японская письменность. Азбука Катакана (рус.). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 22 декабря 2010.