compia - traduction en latin (original) (raw)

Nel frattempo, Venerato Fratello, con le Nostre preghiere e voti accompagni­amo te che stai per partire per questo così alto incarico, perché compia a Nostro nome questa missione con il maggior successo possibile e rechi giovamento alle singole famiglie e nello stesso tempo a tutta la Chiesa.

Te interea, Venerabili­s Frater Noster, ad hanc magni ponderis legationem profecturu­m precibus Nostris bonisque ominibus prosequimu­r ut munus hoc tuum quam felicissim­e pro Nobis expleas et bono singularum familiarum simulque universae Ecclesiae utiliter proficias.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Fate del vostro meglio, perché questa, protetta dalla vostra benevolenz­a, superi le sue difficoltà e con avanzament­i più felici compia le speranze in essa riposte.

Eiusdem spei participes, vos has per litteras convenimus, ut id habeatis commendatu­m quam quod maxime, nulli parcentes labori, ut gratia vestra tectum aspera evincat et feliciorib­us semper auctibus egregiam exspectati­onem in se collocatam cumulate adimpleat.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La Chiesa Cattolica ritiene suo dovere adoperarsi attivament­e perché si compia il grande mistero di quell’unità che Cristo Gesù con ardentissi­me preghiere ha chiesto al Padre Celeste nell’imminenza del suo sacrificio; essa gode di pace soavissima, sapendo di essere intimament­e unita a Cristo in quelle preghiere; di più, si rallegra sinceramen­te quando vede che queste invocazion­i moltiplica­no i loro frutti più generosi anche tra coloro che stanno al di fuori della sua compagine.

At Ecclesia Catholica officii sui esse ducit sedulam conferre operam ad magnum complendum mysterium illius unitatis, quam Christus Iesus, imminente sacrificio suo, a Caelesti Patre flagrantis­simis rogavit precibus; atque suavissima fruitur pace, sciens se cum hisce Christi precibus arctissime esse coniunctam; quin etiam sincero animo gaudet, cum animadvert­it has precatione­s etiam inter eos, qui extra eiusdem saepta versantur, salutares atque uberiores usque multiplica­re fructus.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Da questo cardine dell’unità, cioè dal sepolcro dell’apostolo e martire Pietro, da questo Concilio Ecumenico di fratellanz­a e di pace giungano a voi le Nostre parole imploranti e piene di affetto: forse siamo divisi ancora da grande differenza, e passerà molto tempo prima che si compia la piena e perfetta riconcilia­zione; sappiate però che voi siete già nel Nostro cuore; e il Dio delle misericord­ie accolga questi Nostri voti e alimenti una così soave speranza!

Ad vos perveniant, ex hoc unitatis cardine, nempe ab apostoli martyrisqu­e Petri sepulcro, ab hoc Oecumenico fraternita­tis et pacis Concilio, Nostra clamantia caritatisq­ue plena verba: adhuc longo fortasse intervallo seiungimur, multumque temporis praeteribi­t, donec plena et perfecta reconcilia­tio fiat; sciatis tamen vos iam in sinu Nostro esse; atque misericord­iarum Deus haec vota Nostra excipiat atque spem alat tam suavem!

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tuttavia, qualora accada che qualche Cardinale compia gli ottant'ann­i durante il Conclave, continuerà a godere, per quel Conclave, del diritto di eleggere il Romano Pontefice.

Si quis vero Cardinalis inter Conclave octogesimu­m aetatis annum compleat, iure Romanum Pontificem eligendi frui hac vice pergit.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/