compia - traduction en latin (original) (raw)
Nel frattempo, Venerato Fratello, con le Nostre preghiere e voti accompagniamo te che stai per partire per questo così alto incarico, perché compia a Nostro nome questa missione con il maggior successo possibile e rechi giovamento alle singole famiglie e nello stesso tempo a tutta la Chiesa.
Te interea, Venerabilis Frater Noster, ad hanc magni ponderis legationem profecturum precibus Nostris bonisque ominibus prosequimur ut munus hoc tuum quam felicissime pro Nobis expleas et bono singularum familiarum simulque universae Ecclesiae utiliter proficias.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Fate del vostro meglio, perché questa, protetta dalla vostra benevolenza, superi le sue difficoltà e con avanzamenti più felici compia le speranze in essa riposte.
Eiusdem spei participes, vos has per litteras convenimus, ut id habeatis commendatum quam quod maxime, nulli parcentes labori, ut gratia vestra tectum aspera evincat et felicioribus semper auctibus egregiam exspectationem in se collocatam cumulate adimpleat.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
La Chiesa Cattolica ritiene suo dovere adoperarsi attivamente perché si compia il grande mistero di quell’unità che Cristo Gesù con ardentissime preghiere ha chiesto al Padre Celeste nell’imminenza del suo sacrificio; essa gode di pace soavissima, sapendo di essere intimamente unita a Cristo in quelle preghiere; di più, si rallegra sinceramente quando vede che queste invocazioni moltiplicano i loro frutti più generosi anche tra coloro che stanno al di fuori della sua compagine.
At Ecclesia Catholica officii sui esse ducit sedulam conferre operam ad magnum complendum mysterium illius unitatis, quam Christus Iesus, imminente sacrificio suo, a Caelesti Patre flagrantissimis rogavit precibus; atque suavissima fruitur pace, sciens se cum hisce Christi precibus arctissime esse coniunctam; quin etiam sincero animo gaudet, cum animadvertit has precationes etiam inter eos, qui extra eiusdem saepta versantur, salutares atque uberiores usque multiplicare fructus.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Da questo cardine dell’unità, cioè dal sepolcro dell’apostolo e martire Pietro, da questo Concilio Ecumenico di fratellanza e di pace giungano a voi le Nostre parole imploranti e piene di affetto: forse siamo divisi ancora da grande differenza, e passerà molto tempo prima che si compia la piena e perfetta riconciliazione; sappiate però che voi siete già nel Nostro cuore; e il Dio delle misericordie accolga questi Nostri voti e alimenti una così soave speranza!
Ad vos perveniant, ex hoc unitatis cardine, nempe ab apostoli martyrisque Petri sepulcro, ab hoc Oecumenico fraternitatis et pacis Concilio, Nostra clamantia caritatisque plena verba: adhuc longo fortasse intervallo seiungimur, multumque temporis praeteribit, donec plena et perfecta reconciliatio fiat; sciatis tamen vos iam in sinu Nostro esse; atque misericordiarum Deus haec vota Nostra excipiat atque spem alat tam suavem!
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Tuttavia, qualora accada che qualche Cardinale compia gli ottant'anni durante il Conclave, continuerà a godere, per quel Conclave, del diritto di eleggere il Romano Pontefice.
Si quis vero Cardinalis inter Conclave octogesimum aetatis annum compleat, iure Romanum Pontificem eligendi frui hac vice pergit.
source
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/