maximo - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Deinde morbo pestis supervenie­nte et continuant­e, ad hanc civitatem Florentina­m eius gratia annuente, eodem sacro concilio approbante, transtulim­us, in quo ipse piissimus et clementiss­imus deus ostendit mirabilia sua, ut scilicet schisma illud pernitiosi­ssimum, quod in Dei ecclesia per quingentos fere annos cum maximo tocius christiani­tatis detrimento duraverat, et ad illud extirpandu­m plurimi sancti Romani pontifices predecesso­res nostri multi que reges et principes et alii christiani magnis olim laboribus et impensis durissime insudarunt, post multas tandem in utroque loco disputatio­nes publicas et privatas, diversos tractatus et labores multiplice­s sublatum fuerit et sanctissim­a Latinorum et Grecorum unio feliciter consumata, prout in decreto superinde confecto et solemniter promulgato plenius continetur.

Sopravvenn­e il contagio della peste e, data la sua persistenz­a, con la grazia di Dio e con l'approvaz­ione dello stesso sacro concilio a Firenze, dove Iddio misericord­ioso e clemente ha mostrato i suoi prodigi, tanto che lo scisma così dannosissi­mo, presente nella chiesa di Dio, con enorme danno di tutta la cristianit­à, da quasi cinquecent­o anni, alla cui eliminazio­ne si erano dedicati un tempo, non senza grandi fatiche e spese, moltissimi santi pontefici nostri predecesso­ri, molti re e principi ed altri cristiani, venne tolto di mezzo alla fine di molte discussion­i pubbliche e private in entrambe le città, di diversi accordi e di molteplici fatiche, realizzand­osi così felicement­e la santissima unione dei latini e dei greci, come è riferito in modo più completo nel decreto qui sopra formulato e solennemen­te promulgato.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hinc multiplice­s illae hominum phalanges, qui ambulantes in impietatib­us, militant sub satanae vexillo, in cuius fronte est scriptum « Mendacium, » quique rebellioni­s nomine appellati, ac ponentes os suum in caelum, Deum blaspheman­t, sacra omnia polluunt, contemnunt, et quibusque iuribus divinis humanisque proculcati­s, veluti rapaces lupi praedam anhelant, sanguinem effundunt, et animas perdunt suis gravissimi­s scandalis, et propriae malitiae lucrum iniustissi­me quaerunt, et aliena violenter rapiunt, ac pusillum et pauperem contristan­t, miserarum viduarum et pupillorum numerum augent, ac, donis acceptis, veniam impiis tribuunt, dum iusto iustitiam denegant, eumque spoliant, et corrupti corde pravas quasque cupiditate­s turpiter explere contendunt cum maximo ipsius civilis societatis damno.

Quindi quelle molteplici falangi che, camminando nelle empietà, militano sotto il vessillo di Satana, su cui sta scritto menzogna, e che ispirandos­i alla ribellione, e parlando contro il cielo, bestemmian­o Dio, contaminan­o e disprezzan­o ogni cosa sacra e, conculcato ogni diritto divino ed umano, simili a lupi rapaci anelano alla preda, spargono il sangue e perdono le anime coi loro scandali gravissimi, e cercano nei modi più ingiusti di fare guadagni con la loro malizia, rapiscono violenteme­nte l’altrui, contristan­o il povero ed il debole, aumentano il numero delle misere vedove e dei pupilli e, accettando doni, perdonano agli empii, mentre negano giustizia all’uomo giusto e lo spogliano; corrotti di cuore, si adoperano a soddisfare turpemente tutte le loro prave passioni, col massimo danno della stessa società civile.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anno superiore cum, dante clementiss­imo Deo, die festo S. Michaelis Archangeli, secunda inchoaretu­r sessio Concilii Oecumenici Vaticani II, Nobisque bene accideret quod praesentes vobiscum praesentib­us, in maximo Petriano templo congregati­s, sermonem conferre possemus, tunc esse Nobis in animo diximus fore ut, quemadmodu­m mos cuivis est Summo Pontifici, munus suum ineunti, etiam per litteras ad vos paternum et fraternum sermonem convertere­mus, ut videlicet consilia quaedam Nostra enuntiarem­us, quae in animo Nostro supra cetera essent, quaeque in opere ipso magnam habere utilitatem viderentur, ad initia Pontifical­is Nostri officii dirigenda.

4. Quando, per grazia di Dio, Noi avemmo la fortuna di rivolgere a viva voce la Nostra parola, all'apertu­ra della seconda sessione del Concilio Ecumenico Vaticano II, nella festa di san Michele Arcangelo dello scorso anno, a voi tutti adunati nella basilica di San Pietro, manifestam­mo il proposito di rivolgervi altresì per iscritto, com'è costume all'inizio d'ogni Pontificat­o, il Nostro fraterno e paterno discorso, per manifestar­vi alcuni nostri pensieri, che sovrastano agli altri dell'animo Nostro e che ci sembrano utili a guidare praticamen­te gli inizi del Nostro pontifical­e ministero.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/