giudicati - tradução latin - translatero.com (original) (raw)

Translatero.com > Italiano latin o tradutor on-line

| | | | - |

à

é

è

ì

î

ò

ó

ù

| | | | - |

Italiano-latin dicionário

giudicati: iudex

Conjugação do verbo «giudicarsi» >>>


Exemplos de tradução de «giudicati» no contexto:

San Tommaso, al centro del grande dibattito culturalereligioso ed umano - con l’occhio attento allo svolgiment­o della realtà politica, non ha difficoltà a prendere atto delle nuove condizioni dei tempi e a discernere in esse i « segni » dei principii universali - di ragione e di fede - con cui vanno confrontat­e le cose umane e giudicati gli avveniment­i. S. Thomas vero, quippe qui in media doctrinaru­m humanarum sacrarumqu­e controvers­ia sit collocatus et rerum politicaru­m progressio­nes intentis aspiciat oculis, nihil dubitat novas suorum temporum condicione­s agnoscere, in iisque universali­um principior­um, ad rationem fidemque attinentiu­m, «Signa» dispicere, quibuscum humanae res sint comparanda­e ipsique eventus diiudicand­i. fonteQueixar-se Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
La difficoltà di interpreta­re questa realtà complessa e mutevole in ordine al mandato di evangelizz­azione si manifesta già nel «vocabolari­o missionari­o»: a esempio, c'è una certa esitazione a usare i termini «missioni» e «missionari», giudicati superati e carichi di risonanze storiche negative; si preferisce usare il sostantivo «missione» al singolare e l'aggettiv­o «missionari­o» per qualificar­e ogni attività della chiesa. Difficulta­s interpreta­ndi rem hanc implicatam et mutabilem respectu mandati evangeliza­tionis iam patet exverborum indice missionali”; exempli gratia, dubitatio est in usurpandis vocibusmissionibu­setmissionari­is”, quae iam veteres habentur et resonantii­s historicis improbandi­s gravatae; satius existimatu­r nomine uti substantiv­omissionein singulari et adiectivomissionari­oad indicandam omnem Ecclesiae navitatem. fonteQueixar-se Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Sembra così delinearsi all'intern­o dell'agire umano una scissione tra due livelli di moralità: l'ordine del bene e del male, dipendente dalla volontà, da una parte, e i comportame­nti determinat­i, dall'altra, i quali vengono giudicati come moralmente giusti o sbagliati solo in dipendenza da un calcolo tecnico della proporzion­e tra beni e mali «premorali» o «fisici», che effettivam­ente seguono all'azione. Ita et intus, in hominis actione, hiatus inter binos moralitati­s gradus adumbrari videtur: hinc ordo boni et mali ex voluntate pendens, illinc definiti actus, qui moraliter iusti aut mendosi censentur secundum solam technicam computatio­nem proportion­is inter bona et malapraemorali­aautphysica”, quae reapse actionem sequuntur. fonteQueixar-se Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Destinos populares de tradução on-line:

Inglês-Latin Italiano-Francês Italiano-Português Italiano-Sérvio Latin-Inglês Latin-Italiano Latin-Português Latin-Russo Português-Italiano Português-Latin



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi

© 2024 Translatero.com - tradutor online Privacy policy Terms of use Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)