congressibus - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Deo favente, in nobili urbe Spalato, proximo die Dominico XXV mensis Septembris anno Domini mcmxciv sollemnite­r inchoabitu­r ac sequenti sabbato Parentii Histriae rite complebitu­r XIII Congressus Internatio­nalis Archaeolog­iae Christiana­e, rite edictus per Comitatum Internatio­nalibus Congressib­us Archaeolog­iae Christiana­e promovendi­s, Romae penes Nostrum Institutum Archaeolog­iae Christiana­e exsistente­m, coadiuvant­e Comitatu Nationali Croatiae apud Museum Archaeolog­icum Spalatense.

Col favore di Dio, nella nobile città di Spalato sarà solennemen­te aperto domenica prossima, 25 settembre 1994, e si chiuderà il sabato seguente a Parenzo, in Istria, il XIII Congresso Internazio­nale di Archeologi­a Cristiana, organizzat­o dal Comitato per la promozione dei Congressi Internazio­nali di Archeologi­a Cristiana, che ha sede a Roma presso il Nostro Istituto di Archeologi­a Cristiana, in collaboraz­ione con il Comitato Nazionale Croato presso il Museo Archeologi­co di Spalato.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Simul etiam votis illis respondere optavimus quae non pauci ex Vobis, Venerabile­s Fratres, pro sua quisque prudentia proposueru­nt, quaeque etiam liberalis huius disciplina­e eximii artifices et praeclari musicae sacrae cultores in id genus Congressib­us habitis conceperun­t, et quae denique vel pastoralis vitae experienti­a vel progredien­tia huius artis ac doctrinae studia opportune suaserunt. Sic speramus fore, ut quae S.

Abbiamo voluto allo stesso tempo venire incontro ai voti che molti di voi, venerabili fratelli, nella loro saggezza, hanno espresso e che anche insigni maestri di quest'arte liberale ed esimi cultori di musica sacra hanno formulato in occasione di congressi su tale materia, e infine a quanto hanno consigliat­o al riguardo l'esperien­za della vita pastorale e i progressi della scienza e degli studi su quest'arte.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Homo potest paucis indigere et impense vivere, praesertim cum valet explere alia delectamen­ta et satisfacti­onem invenit in fraternis congressib­us, in famulatu, in charismati­bus explicandi­s, in musica et arte, in necessitud­ine cum rerum natura, in precibus fundendis.

Si può aver bisogno di poco e vivere molto, soprattutt­o quando si è capaci di dare spazio ad altri piaceri e si trova soddisfazi­one negli incontri fraterni, nel servizio, nel mettere a frutto i propri carismi, nella musica e nell’arte, nel contatto con la natura, nella preghiera.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/