congressibus - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)
Deo favente, in nobili urbe Spalato, proximo die Dominico XXV mensis Septembris anno Domini mcmxciv sollemniter inchoabitur ac sequenti sabbato Parentii Histriae rite complebitur XIII Congressus Internationalis Archaeologiae Christianae, rite edictus per Comitatum Internationalibus Congressibus Archaeologiae Christianae promovendis, Romae penes Nostrum Institutum Archaeologiae Christianae exsistentem, coadiuvante Comitatu Nationali Croatiae apud Museum Archaeologicum Spalatense.
Col favore di Dio, nella nobile città di Spalato sarà solennemente aperto domenica prossima, 25 settembre 1994, e si chiuderà il sabato seguente a Parenzo, in Istria, il XIII Congresso Internazionale di Archeologia Cristiana, organizzato dal Comitato per la promozione dei Congressi Internazionali di Archeologia Cristiana, che ha sede a Roma presso il Nostro Istituto di Archeologia Cristiana, in collaborazione con il Comitato Nazionale Croato presso il Museo Archeologico di Spalato.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Simul etiam votis illis respondere optavimus quae non pauci ex Vobis, Venerabiles Fratres, pro sua quisque prudentia proposuerunt, quaeque etiam liberalis huius disciplinae eximii artifices et praeclari musicae sacrae cultores in id genus Congressibus habitis conceperunt, et quae denique vel pastoralis vitae experientia vel progredientia huius artis ac doctrinae studia opportune suaserunt. Sic speramus fore, ut quae S.
Abbiamo voluto allo stesso tempo venire incontro ai voti che molti di voi, venerabili fratelli, nella loro saggezza, hanno espresso e che anche insigni maestri di quest'arte liberale ed esimi cultori di musica sacra hanno formulato in occasione di congressi su tale materia, e infine a quanto hanno consigliato al riguardo l'esperienza della vita pastorale e i progressi della scienza e degli studi su quest'arte.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Homo potest paucis indigere et impense vivere, praesertim cum valet explere alia delectamenta et satisfactionem invenit in fraternis congressibus, in famulatu, in charismatibus explicandis, in musica et arte, in necessitudine cum rerum natura, in precibus fundendis.
Si può aver bisogno di poco e vivere molto, soprattutto quando si è capaci di dare spazio ad altri piaceri e si trova soddisfazione negli incontri fraterni, nel servizio, nel mettere a frutto i propri carismi, nella musica e nell’arte, nel contatto con la natura, nella preghiera.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/