infirmi - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Quibus peractis, infirmarii capsulam in sacellum portent, quam scrutatore­s aperiant et schedulas, quae in ea continentu­r, numerent; et tot repertas, quot sunt infirmi, singillati­m in disco ponant, et per hunc simul omnes in urnam immittant.

Dopo di ciò, gli Infirmarii riportano la cassetta in Cappella, e gli Scrutatori, apertala, contino le schede che vi si trovano e, accertato che il loro numero corrispond­e a quello degli infermi, le pongano una ad una sul piatto e con questo le introducan­o tutte insieme nel recipiente.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quibus peractis, Infirmarii capsulam in Sacellum reportant, quae a Scrutatori­bus aperietur cum Cardinales adstantes suffragium suum deposuerin­t et schedulas, quae in ea continentu­r, numeraveri­nt; et tot repertas, quot sunt infirmi, singillati­m in disco ponant, et per hunc simul omnes in urnam immittant.

Dopo di ciò, gli Infirmarii riportano in Cappella la cassetta, che sarà aperta dagli Scrutatori dopo che i Cardinali presenti avranno depositato il loro voto, contando le schede che vi si trovano e, accertato che il loro numero corrispond­e a quello degli infermi, le pongano una ad una sul piatto e con questo le introducan­o tutte insieme nel recipiente.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Praecipue Ordo hic in sanitatis pastoralis ambitum incumbit, Conditore ipso auctore, qui non modo corporis, verum et animi curavit salutem, contendens pariter ut infirmi Deo proximoque reconcilia­rentur.

Campo privilegia­to dell’Ordine è stato sempre quello della pastorale sanitaria, sull’esempio del Fondatore, il quale non curò soltanto la salute del corpo, ma anche quella dello spirito, adoperando­si perché i malati si riconcilia­ssero con Dio e con il prossimo.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Decursu autem saeculorum in Traditione liturgica pressius definieban­tur, vario quidem modo, eae partes corporis infirmi, quae sacro Oleo essent ungendae, adiectis pluribus formulis ad unctions oratione comitandas, quae in libris ritualibus variarum Ecclesiaru­m continentu­r.

Col passare dei secoli, nella Tradizione liturgica furono più esattament­e precisate, pur se in vario modo, le parti del corpo dell'infer­mo che dovevano essere unte con l'Olio santo, e furono aggiunte più formule per accompagna­re con la preghiera le unzioni: queste formule sono appunto contenute nei libri rituali delle varie Chiese.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/