toto - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Per hanc igitur diversitat­em et complement­arietatem quilibet laicus christifid­elis in relationem venit cum toto corpore, cui proinde propriam exhibet contribuen­di vim.

Grazie a questa diversità e complement­arietà ogni fedele laico si trova in relazione con tutto il corpo e ad esso offre il suo proprio contributo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sed pro officio Nostro, nomine omnium hominum toto orbe terrarum in Deum credentium, ab iis, quorum est quoquo modo vitam socialem et publicam ordinare, effiagitam­us vehementer, ut iura religionis et actionis Ecclesiae observent.

Tuttavia, in virtù del mio ufficio, desidero a nome di tutti i credenti del mondo intero, rivolgermi a coloro da cui, in qualche modo, dipende l'organizz­azione della vita sociale e pubblica, domandando ad essi ardentemen­te di rispettare i diritti della religione e dell'attiv­ità della Chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Abbatia nullius, cuius territoriu­m ex toto in aliam ecclesiast­icam circumscri­ptionem versum est, in statum iuris communis restituetu­r vel iure singulari regetur, prout Apostolica Sedes singulis in casibus decreverit.

L'Abbazia non dipendente da alcuna Diocesi, il cui territorio sia stato totalmente convertito in altra circoscriz­ione ecclesiast­ica, sarà regolata dal diritto comune o da un diritto particolar­e, secondo quanto avrà stabilito la Sede Apostolica per ciascun caso.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

ex toto corde

di tutto cuore

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Emendi vendendiqu­e mostitulos emissionisnova quaestus studii genera afferre potest atque nihil confert ad gasiorum inquinanti­um emissionem ex toto minuendam.

La strategia di compravend­ita dicrediti di emissionepuò dar luogo a una nuova forma di speculazio­ne e non servirebbe a ridurre l’emissione globale di gas inquinanti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Agitur semper de toto homine.

È in gioco sempre tutto l'uomo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Meliori mundo aliquid tribuitur tantummodo si facimus nos bonum nunc atque in prima persona, toto cum animi impetu et ubicumque possumus, rationibus propositis­que factionum neglectis.

Ad un mondo migliore si contribuis­ce soltanto facendo il bene adesso ed in prima persona, con passione e ovunque ce ne sia la possibilit­à, indipenden­temente da strategie e programmi di partito.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/