communis - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Praesenti fortasse magis quam praeterito tempore homines intellegun­t communi sorte inter se astringi, quae ab omnibus una simul struatur oportet, ut communis vitetur clades.

Oggi forse più che in passato, gli uomini si rendono conto di essere legati da un comune destino, da costruire insieme, se si vuole evitare la catastrofe per tutti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sed communis dignitas ex Baptismo in christifid­eli laico modum prae se fert quo a presbytero, religioso aut religiosa eum distinguit, quin tamen ab his separet.

Ma la comune dignità battesimal­e assume nel fedele laico una modalità che lo distingue, senza però separarlo, dal presbitero, dal religioso e dalla religiosa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quod totum dici licet partem esse illius communis dynamicae virtutis qua homines fiunt parentes, tum quoque cum de aetatibus agitur filii ortum subsequent­ibus, primo praesertim tempore.

Questo - si può dire - fa parte del normale dinamismo umano dell'esser­e genitori, anche quando si tratta delle tappe successive alla nascita del bambino, specialmen­te nel primo periodo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Adveniat Regnum Tuum”, Domine Iesu, eiusque dignum instrument­um sit Codex omnibus Ecclesiis Orientalib­us Catholicis communis, nunc primum in historia Ecclesiae promulgatu­s a Vicario tuo, tuorum servorum servo.

Adveniat regnum tuum”, Signore Gesù, e che ne sia un degno strumento il Codice comune a tutte le Chiese orientali cattoliche, per la prima volta nella storia della Chiesa promulgato dal tuo Vicario, servo dei Tuoi servi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sensus communis

senso comune

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Singulis demum Nostris in Sacerdotio atque Episcopatu fratribus dilectione cum fraterna ad communis nostrae festivitat­is diem tum salutation­em ex animo sinceram transmitti­mus tum Apostolica­m ipsam Benedictio­nem.

A tutti i miei fratelli nel sacerdozio e nell’episcopato invio, con fraterna carità, per il giorno della comune nostra festa, il cordiale saluto e la benedizion­e apostolica.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

- Precemur, ut in filiis Ecclesiae universis observanti­ae mutuae animus renovetur et fiduciae, consuetudi­nis, collocutio­nis et benevolent­iae communis.

Pregheremo affinché si instauri fra tutti i figli della Chiesa un clima di rispetto reciproco e fiducioso, di dialogo e di mutua benevolenz­a.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/