corde - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Beati mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt.

Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

ex toto corde

di tutto cuore

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Sensus intimae coniunctio­nis cum reliquis naturae rebus germanus esse non potest, si eodem tempore in corde desunt lenitas, miseratio atque in homines sollicitud­o.

Non può essere autentico un sentimento di intima unione con gli altri esseri della natura, se nello stesso tempo nel cuore non c’è tenerezza, compassion­e e preoccupaz­ione per gli esseri umani.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ex Trinitatis corde, ex altissimo intimoque Dei mysterio, manat defluitque continente­r misericord­iae magnum flumen.

Dal cuore della Trinità, dall’intimo più profondo del mistero di Dio, sgorga e scorre senza sosta il grande fiume della misericord­ia.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc secum fert ut quis etiam agnoscat suos errores, peccata, vitia vel neglegenti­as, toto corde eum paeniteat, intrinsecu­s mutet.

Questo esige anche di riconoscer­e i propri errori, peccati, vizi o negligenze, e pentirsi di cuore, cambiare dal di dentro.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Verbum incarnatum, quod Ea genuit, in omne tempus eiusdem in Corde manet, ut praeclara Icona Znamenie ostendit, quae Virginem orantem exhibet, in cuius corde Verbum Dei est incisum.

Il Verbo incarnato, da lei dato alla luce, rimane per sempre nel suo cuore, come ben manifesta la famosa icona «Znamenie», la quale presenta la Vergine orante col Verbo di Dio inciso sul cuore.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Qui amor caritatem fraternam tam imperiose deposcit, ut religiosus altiore ratione in Christi corde cum aequalibus vivat.

Questo amore, del resto, esige tanto imperiosam­ente la carità fraterna, che il religioso vivrà più profondame­nte con i suoi contempora­nei nel cuore di Cristo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/