resta - çeviri Latince'ye - translatero.com (original) (raw)
resta
kaynak
Langcrowd.com
A conclusione del Giubileo, mentre riprendiamo il cammino ordinario, portando nell'animo la ricchezza delle esperienze vissute in questo periodo specialissimo, lo sguardo resta più che mai fisso sul volto del Signore.
Finem Iubilaeo imponentes, dum suetum iter denuo suscipimus, rerum actarum divitias singularissimo hoc tempore in animo gestantes, contuitum plus quam umquam in Domini vultu figimus.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
La famiglia che prega unita, resta unita.
Quae iuncta precatur familia remanet coniuncta.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Resta dunque a voi, Venerabili Fratelli, di mettervi all'opera e di valervi di tutti i mezzi che la legge riconosce a tutti i cittadini, per disporre e organizzare il culto religioso.
Restat, Venerabiles Fratres, ut vos, omni utentes ope, quacumque vos iura civitatis uti siverint, disponendo instruendoque religioso cultui operam detis.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Resta tuttavia vero che, in vista dell'eterna salvezza, vi è la possibilità dell'ammissione di singoli cristiani non cattolici all'Eucaristia, al sacramento della Penitenza e all'Unzione degli infermi.
Manet tamen verum: pro aeterna salute, exstat facultas admittendi singulos christianos non catholicos ad Eucharistiam, ad sacramenta Paenitentiae et Unctionis infirmorum.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Resta il problema delle parrocchie per le quali non è possibile godere del ministero di un sacerdote che celebri l'Eucaristia domenicale.
Quaestio superest in paroeciarum quae frui non possunt sacerdotis ministerio qui Eucharistiam celebret dominico die.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Sulla scia della migliore tradizione spirituale, noi ricordiamo ai fedeli e ai loro pastori che l'accusa delle colpe gravi è necessaria, e che la confessione frequente resta una sorgente privilegiata di santità, di pace e di gioia.
Vestigiis optimae de vita spirituali traditionis insistentes, id Nos iuvat fideles eorumque pastores commonere gravium peccatorum accusationem esse faciendam, confessionemque crebro usitatam ditissimum fontem sanctimoniae, pacis, gaudii permanere.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/