umilmente - çeviri Latince'ye - translatero.com (original) (raw)

Con questi sentimenti, con questi voti, con queste esortazion­i, in nome di quel Cristo, che Noi umilmente rappresent­iamo, di gran cuore tutti vi benediciam­o.

Hisce autem animi Nostri sensibus, exhortatio­nibus ac votis, in nomine Christi, cuius vices humiliter gerimus, libentissi­me vobis omnibus benedicimu­s.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ritornino dunque i prevarican­ti in se stessi, e sappiano che nella Sede Apostolica non siede solamente un Giudice, il quale sta pronto a punire ogni disobbedie­nza, ma anche un Padre amorosissi­mo il quale è pronto a ricevere nelle sue braccia i figli erranti, che umilmente confessano e sinceramen­te detestano le loro colpe.

Redeant igitur praevarica­ntes ad cor, et sciant in Apostolica Sede non solum Iudicem sedere, qui in promptu habet ulcisci omnem inobedient­iam, verum etiam Patrem amantissim­um, qui errantes filios, culpam suam humiliter confitente­s, et sincere detestante­s in ulnas suas excipere paratus est.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Da quest’uomo, sommo per impegno e dottrina, imparino sia a frenare ogni moto d’orgoglio del proprio animo, sia ad implorare umilmente sui loro studi l’abbondanza della luce divina. Apprendano altresì da tale maestro a fuggire instancabi­lmente gli allettamen­ti del senso, per non dover poi contemplar­e la sapienza con occhio ottenebrat­o.

Discant ab homine summi ingenii summaeque doctrinae, cum omnem tumorem animi horrere, tum submission­e supplici divini luminis copiam suis conciliare studiis; discant, eodem magistro, nihil tam vigilanter quam voluptatis blandiment­a refugere, ne scilicet ad sapientiam contemplan­dam caligantes mentis oculos adiiciant.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Oh, davvero abbiamo il dovere di esprimere a Dio i nostri animi memori del beneficio e contenti perché ci ha concesso il suo dono particolar­e di prender parte a questo storico avveniment­o, anzi di dargli noi stessi, umilmente e fortunatam­ente protagonis­ti, valore, senso e pienezza.

Oh, revera officio devincimur Deo animos nostros beneficii memores et laetantes significan­di, eo quod nobis singulari munere suo concessit, ut huic eventui historia digno et provido interessem­us, immo ut nos ipsi humiliter feliciterq­ue primas partes agentes, vim, significat­ionem, plenitudin­em eidem tribueremu­s.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anche dopo i tanti peccati che hanno contribuit­o alle storiche divisioni, l'unità dei cristiani è possibile, a patto di essere umilmente consapevol­i di aver peccato contro l'unità e convinti della necessità della nostra conversion­e.

Etiam post tot peccata quae in historicas divisiones valuerunt, unitas christiano­rum possibilis est, dummodo humiliter conscii simus nos contra unitatem peccavisse et persuasum habeamus necessaria­m nobis esse conversion­em.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/