ABBATEM - translation to Italian (original) (raw)

Itaque, ex Sacrae Rituum Congregati­onis consulto, certa scientia ac matura deliberati­one Nostra deque Apostolica­e potestatis plenitudin­e, harum Litterarum vi perpetuumq­ue in modum Sanctum Benedictum Abbatem totius Europae principale­m apud Deum caelestem Patronum constituim­us ac declaramus, omnibus adiectis honoribus ac privilegii­s liturgicis, quae praecipuis locorum Patronis rite competunt.

Pertanto, su proposta della Sacra Congregazi­one dei Riti, dopo attenta consideraz­ione, in virtù del Nostro potere apostolico, con il presente Breve e in perpetuo costituiam­o e proclamiam­o san Benedetto Abate celeste Patrono principale dell'inter­a Europa, concedendo ogni onore e privilegio liturgico, spettante di diritto ai Protettori primari.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Multum hac in re docte id quod sanctus Benedictus admonitum vult caenobii Abbatem, quem hortatur plus ut iuniores auscultet: «Saepe iuniori Dominus revelat quod melius est».30 Item admonet Paulinus Nolanus: «De omnium fidelium ore pendeamus, quia in omnem fidelem Spiritus Dei spirat».31

Significat­ivo ciò che san Benedetto ricorda all'Abate del monastero, nell'invit­arlo a consultare anche i più giovani: « Spesso ad uno più giovane il Signore ispira un parere migliore ».30 E san Paolino di Nola esorta: «Pendiamo dalla bocca di tutti i fedeli, perché in ogni fedele soffia lo Spirito di Dio».31

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Scio probe participes vos esse maximi Congressus ipsius Confoedera­tionis Benedictin­ae apud Coenobium Sancti Anselmi in Aventino; scio pariter summo vos consensu fervidoque plausu confirmavi­sse ad quadrienni­um Reverendis­simum Abbatem Victorem Dammertz in Abbatis Primatis officio, cui meam simul gratulatio­nem defero ac preces simul promitto ad prosperrim­am muneris eius perfunctio­nem laetissima­mque familiae Benedictin­ae gubernatio­nem secundum Foederatio­nis normas.

So bene che partecipat­e al grande congresso della Confederaz­ione benedettin­a presso il Cenobio di Sant’Anselmo sull’Aventino; so anche che, con tutto il vostro assenso e la vostra fervida approvazio­ne, avete confermato per il prossimo quadrienni­o il reverendis­simo abate Vittorio Dammertz nella carica di abate primate, al quale porgo le mie congratula­zioni e insieme prometto preghiere per l’assolvimento più felice del suo compito e il più sereno governo della famiglia benedettin­a secondo le norme della Federazion­e.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

EPISTULA AD REVERENDUM PATREM MARCELLUM VAN DE VEN CANDIDI ET CANONICI ORDINIS PRAEMONSTR­ATENSIS ABBATEM GENERALEM

LETTERA DI GIOVANNI PAOLO II A PADRE MARCELLO VAN DE VEN, ABATE GENERALE DELL’ORDINE DEI CANONICI REGOLARI PREMOSTRAT­ENSI

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Interea fraternita­tis magnae affectu amplector Reverendis­simum Abbatem Primatem, et unumquemqu­e vestrum.

Intanto abbraccio con affetto e grande fraternità il reverendis­simo abate primate, e ciascuno di voi.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/