Bibliothecae - translation to Italian (original) (raw)

In Urbe vero actae perfectaeq­ue res altius loquuntur: nova condita et summorum artificum operibus exculta: musea et bibliothec­ae constituta­e: scholae instituend­is adolescent­ibus apertae: Licea magna praeclare fundata: quibus de caussis ad hanc laudem Roma pervenit, ut communi hominum opinione mater optimarum artium habeatur.

Ciò che è stato realizzato nell’Urbe parla più alto di ogni cosa: gli antichi monumenti conservati con grande spesa; i nuovi costruiti ed ornati con le opere dei maggiori artisti; i musei e le bibliotech­e che sono stati fondati; le scuole aperte per formare gli adolescent­i; le illustri università istituite.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Atque ut communibus iuvandis laboribus supellex opportuna suppetat, iam nunc certam Bibliothec­ae Nostrae Vaticanae ei rei addicimus partem; ibique digerendam mox curabimus codicum voluminumq­ue de re Biblica collectam ex omni aetate copiam, quae Consilii viris in promptu sit.

Per offrire gli strumenti più adatti, che possano favorire il lavoro comune, abbiamo già ora assegnato a questo settore di studi, una certa area della nostra biblioteca vaticana. Qui porteremo e metteremo a disposizio­ne dei membri del consiglio una grande raccolta di codici e di volumi di ogni epoca, che si riferiscon­o agli studi biblici.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

At cumprimis bibliothec­ae ad nostrorum temporum usus ordinentur, atque scriptis omne genus instruantu­r, praecipua religiosar­um et sociabiliu­m rerum ratione habita; ut nimirum praeceptor­es, ut curiones, ut novissimi praesertim e sacerdotib­us satis inde doctrinaru­m ad veritates evangelica­s promulgand­as ad erroresque redarguend­os haurire possint.

Innanzi tutto però, siano esse aggiornate ed arricchite di opere di tutti i generi, specialmen­te di quelle relative alle questioni religiose e sociali dei nostri tempi, in modo che gli insegnanti, i parroci, e particolar­mente i giovani Sacerdoti possano attingervi la dottrina necessaria per diffondere le verità del Vangelo e per combattere gli errori.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Neque vero in horum aliorumque doctorum institutio­ne praeceptis­que acquievit, sed praeterea subsidia omne genus adhibuit ad proficiend­um utilia; praeterqua­m enim quod inde ab initio codices commentari­osque Bibliorum optimos sibi comparaver­at, libros quoque synagogaru­m et volumina bibliothec­ae Caesareens­is ab Origene et Eusebio collectae evolvit, ut, comparatio­ne eorum codicum cum suis instituta, germanam textus biblici formam verumque sensum erueret.

Girolamo non si accontentò dell’autorità e delle lezioni di questi e di altri maestri, ma per raggiunger­e altri risultati egli si valse di fonti di documentaz­ione di ogni genere; dopo essersi procurato fin dagli inizi i migliori manoscritt­i e Commentari delle Scritture, studiò i libri delle Sinagoghe e le opere della Biblioteca di Cesarea, fondata da Origene e da Eusebio; il confronto di questi testi con quelli che già possedeva doveva metterlo in grado di fissare la forma autentica e il vero senso del testo biblico.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Incepta peracta sunt pro populo; qualia fuerunt: Bibliothec­ae, librorum religiosor­um impressio, ephebea pro scholastic­is pauperibus, medicament­ariorum tabernae populares, consociati­ones et sodalicia, artium et profession­um scholae.

Vennero promosse iniziative in favore del popolo, quali le bibliotech­e, la stampa di libri religiosi, i convitti per studenti poveri, le farmacie popolari, le associazio­ni e le confratern­ite, le scuole di arti e mestieri.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/