Vietnamese alphabet (original) (raw)
L'alfabet vietnamita (en vietnamita: chữ quốc ngữ o quốc ngữ literalment escriptura de la llengua nacional) és el sistema d'escriptura contemporani propi de l'idioma vietnamita. Està basat en l'alfabet llatí, i fou inventat per un missioner francès: Alexandre de Rhodes. Després de la colonització francesa, i gràcies a l'obra de difusió empresa per erudits com Petrus Ky, monopolitzà l'ús a tots els documents oficials, de manera que acabà essent el sistema més emprat per a l'escriptura de la llengua vietnamita. L'alfabet vietnamita té signes diacrítics per distingir entre sons i tons.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | L'alfabet vietnamita (en vietnamita: chữ quốc ngữ o quốc ngữ literalment escriptura de la llengua nacional) és el sistema d'escriptura contemporani propi de l'idioma vietnamita. Està basat en l'alfabet llatí, i fou inventat per un missioner francès: Alexandre de Rhodes. Després de la colonització francesa, i gràcies a l'obra de difusió empresa per erudits com Petrus Ky, monopolitzà l'ús a tots els documents oficials, de manera que acabà essent el sistema més emprat per a l'escriptura de la llengua vietnamita. L'alfabet vietnamita té signes diacrítics per distingir entre sons i tons. (ca) الألفبائية الفيتنامية (بالفيتنامية: chữ Quốc ngữ؛ المعنى الحرفي "خط اللغة الوطنية") هي نظام الكتابة الحديثة للغة الفيتنامية. وتستخدم الحروف اللاتينية على أساس العمل في الحروف الهجائية من اللغات الرومانسية ولا سيما ، مع بعض الحروف المزدوجة وإضافة تسع علامات التشكيل أو التشكيل حيث أربعة منها تستعمل لخلق أصوات إضافية والخمسة الأخرى للإشارة إلى نغمة كل كلمة. (ar) Das Vietnamesische Alphabet oder Chữ Quốc Ngữ (Hán Nôm: 𡦂國語, wörtlich: Schrift der Landessprache) ist seit 1945 offizielle Staats- und Verkehrsschrift Vietnams. Die vietnamesische Sprache (vietn.: tiếng Việt, Hán Nôm: 㗂越) ist eine tonale Sprache, die im Unterschied zum Hochchinesisch sechs Töne kennt (ähnlich wie in der kantonesischen Sprache auch mit sechs (neun) Töne). Deren genaue und lesbare Darstellung ist schwierig. Chữ Quốc Ngữ ist eine phonetische Schrift (Lautschrift), aus deren Schreibweise sich die Aussprache sehr exakt ableiten lässt. Quốc Ngữ (國語 ‚Landessprache‘) ist neben Việt Ngữ (越語) eine archaische Bezeichnung für die im heutigen Sprachgebrauch als tiếng Việt (㗂越) bezeichnete vietnamesische Sprache. Chữ (𡦂) bedeutet "Schrift(zeichen)". Chữ Quốc Ngữ (𡦂國語) heißt somit wörtl. "Schrift der Landessprache". Chữ Quốc Ngữ wurde ab Mitte des 17. Jahrhunderts als lateinisches Alphabet mit Sonderzeichen und Diakritika zur tonalen Kennzeichnung entwickelt und mehrfach überarbeitet und vereinheitlicht. Sie ist die einzige verbreitete Schrift zur Notation einer tonalen Sprache, die auf dem lateinischen Alphabet basiert. Insgesamt kennt das moderne Chữ Quốc Ngữ neben lateinischen Buchstaben 134 Kombinationen aus Grundbuchstaben und diakritischen Zeichen, die der Schrift ihr typisches Erscheinungsbild geben. Die Schreibweise entspricht dem monosyllabischen Charakter der vietnamesischen Sprache, Bindestriche werden nur in fremdsprachigen Wörtern genutzt. Da die Schrift nicht streng standardisiert ist, kommen in Fällen, bei denen es keine Doppeldeutigkeiten in der Aussprache gibt, uneinheitliche Schreibweisen vor. Für die Sprachen der Minderheiten-Völker in Vietnam existieren teils eigene Schriften, so die für die Sprachen der Tai Dam und Tai Dón. (de) El alfabeto vietnamita, llamado chữ quốc ngữ (escritura de la lengua nacional) o quốc ngữ (lengua nacional), es el sistema de escritura contemporáneo propio del idioma vietnamita. Basado en el alfabeto latino utilizado por la lengua portuguesa, fue inventado por un misionero francés, Alexandre de Rhodes. Después de la colonización francesa, y gracias a la obra de difusión emprendida por eruditos de la talla de Petrus Ky, se impuso en todos los documentos oficiales, de manera que terminó siendo el sistema más utilizado para la escritura de la lengua vietnamita. Benedict Anderson en su obra Comunidades imaginadas (Fondo de Cultura Económica México n.º 498 pgs. 178-179), dice: El quốc ngữ es una escritura fonética romanizada, inventada por los misioneros jesuitas en el siglo XVII, aunque en su forma final esta escritura suele atribuirse al talentoso lexicógrafo Alexandre de Rhodes que publicó en 1651 su notable "Dictionarium annamiticum, lusitanum et latinum". Se adoptó por las autoridades para su uso en "Cochinchina" desde el decenio de 1860. Fue impulsado de forma deliberada para destruir los lazos con China, y quizá también con el pasado nativo, al hacer inaccesibles los registros dinásticos y las literaturas antiguas para una nueva generación de vietnamitas colonizados.La mayoría de los funcionarios coloniales franceses de finales de siglo XIX estaban convencidos de que lograr el éxito colonial permanente requería la eliminación drástica de las influencias chinas, incluido el sistema de escritura. Los misioneros consideraban a menudo a los literatos "confucianos" como el principal obstáculo para la conversión general de Vietnam al catolicismo. Por lo tanto, creían que la eliminación de la lengua china equivalía a privar simultáneamente a Vietnam de su herencia y a neutralizar a la "élite tradicional", con el resultado de comunicar a los vietnamitas solo la literatura y la filosofía francesas que juzgaron útiles y fácilmente asimilables para ellos. El alfabeto vietnamita tiene signos diacríticos para distinguir entre sonidos y tonos. (es) Le chữ quốc ngữ (chữ nôm : 𡨸國語 ; /cɨ˧ˀ˥ kwok˧˥ ŋɨ˧ˀ˥/ ; « écriture de la langue nationale ») est une romanisation de la langue vietnamienne possédant le statut d'orthographe officielle. C'est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons de la langue. (fr) Quốc Ngữ ('Tulisan Nasional') ialah sistem penulisan resmi bahasa Vietnam. Ditulis dengan tulisan yang diromanisasikan dan diperkenalkan selama kolonisasi Việt Nam. Ada beberapa kontroversi mengenai ejaan beberapa kata. (in) 쯔 꾸옥 응으(베트남어: Chữ Quốc Ngữ / 𡨸國語)는 베트남어를 라틴 문자로 표기하는 베트남어의 로마자 표기법이다.몇 개의 이중음자와 9개의 추가적인 강세 기호 또는 발음 구별 기호를 가진 로마자에 기반하며, 그 기호 중 4개는 다른 소리를 만들고, 나머지 다섯 개는 각 단어의 성조를 나타낸다. 많은 단어가 동일한 발음에 대해 두 개의 발음 기호를 가지고 있으며, 베트남 문어를 쉽게 구별하게 한다. (ko) The Vietnamese alphabet (Vietnamese: chữ Quốc ngữ, lit. 'script of the National language') is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese missionary Francisco de Pina (1585 – 1625). The Vietnamese alphabet contains 29 letters, including seven letters using four diacritics: ă, â/ê/ô, ơ/ư, đ. There are an additional five diacritics used to designate tone (as in à, á, ả, ã, and ạ). The complex vowel system and the large number of letters with diacritics, which can stack twice on the same letter (e.g. nhất meaning "first"), makes it easy to distinguish the Vietnamese orthography from other writing systems that use the Latin script. The Vietnamese system's use of diacritics produces an accurate transcription for tones despite the limitations of the Roman alphabet. On the other hand, sound changes in the spoken language have led to different letters and digraphs now representing the same sounds. (en) L'alfabeto vietnamita (in vietnamita: quốc ngữ, letteralmente: lingua nazionale; caratteri semplificati 国语) è il moderno sistema di scrittura della lingua vietnamita. È basato sulla scrittura latina (nello specifico, l'alfabeto portoghese usato dai missionari gesuiti portoghesi e dai missionari e colonizzatori francesi) con alcuni digrafi e aggiunte di nove segni per l'accento o segni diacritici, quattro di essi per creare suoni aggiuntivi, e altri cinque per indicare i toni di ogni parola. I molti diacritici, spesso due sulla stessa lettera, rendono facilmente riconoscibile la scrittura vietnamita. Svariate tabelle introducono i suoni e la grafia dell'alfabeto vietnamita. In fondo all'intero articolo si trova la descrizione precisa e puntuale della pronuncia in vietnamita. (it) チュ・クォック・グー(ベトナム語:Chữ Quốc Ngữ / 𡨸國語?)は、ラテン文字を使用してベトナム語を表記する方法。アクセント符号を併用することにより、ベトナム語の6声調を表記し分ける。「クォック・グー」とは、「國語」のベトナム語読みである。 (ja) Het Vietnamese alfabet of quốc ngữ is het alfabet dat tegenwoordig wordt gebruikt om het Vietnamees te schrijven. Oorspronkelijk was het een systeem om het chữ nôm (de karakters die vroeger werden gebruikt om de taal te schrijven) te transcriberen naar het Latijnse alfabet. Dit systeem werd voor een belangrijk deel verbeterd in de 17e eeuw door de Franse Jezuïet Alexandre de Rhodes om de Bijbel in het Vietnamees te kunnen vertalen. Het is gebaseerd op het Latijnse alfabet met negen diakritische tekens – vier hiervan dienen om nieuwe letters te maken en de vijf andere duiden de toon aan van een woord. De vele diakritische tekens (soms zijn er twee op één letter) maken dat geschreven Vietnamees makkelijk te herkennen is. (nl) Alfabet wietnamski (wiet. quốc ngữ) – alfabet oparty na piśmie łacińskim, służący do zapisu języka wietnamskiego. Składa się z następujących 29 liter: W zapisie języka wietnamskiego używa się też 10 dwuznaków i jednego trójznaku: Liter F, J, W oraz Z używa się do zapisu wyrazów obcego pochodzenia. (pl) Quốc ngữ, av kinesiskans 國語 (guóyŭ, "nationellt språk"), förkortning för chữ quốc ngữ ("skrift för det nationella språket"), är den variant av det latinska alfabetet som idag används för att skriva vietnamesiska. Alfabetet är: A, Ă, , B, C, D, Đ, E, Ê, G, H, I, K, L, M, N, O, Ô, , P, Q, R, S, T, U, , V, X, Y Alfabetet, med 29 bokstäver, nio digrafer, en trigraf och nio diakritiska tecken för att markera toner, är influerat främst av det portugisiska och har anor sedan 1600-talet, då den franske missionären Alexandre de Rhodes publicerade det stora verket Dictionarium annamiticum, lusitanum et latinum (Vietnamesisk, portugisisk och latinsk ordbok) (1651). Skriftsystemet användes till en början inom kristna kretsar. År 1910 utfärdade det franska kolonialstyret en bestämmelse att alla officiella dokument skulle skrivas i Quốc Ngữ. Under 1900-talet kom det att helt ersätta kinesiska och sino-vietnamesiska tecken (chữ nôm). För en beskrivning av bokstävernas ljudvärden, se vietnamesiska. (sv) Тьы куокнгы (вьетн. chữ quốc ngữ, тьы-ном 𡨸國語, «письмо национального языка»), обычно сокращается до куокнгы (вьетн. Quốc Ngữ, тьы-ном 國語, «национальный язык») — современная система письменности для записи слов вьетнамского языка. Куокнгы основана на латинском алфавите (точнее, на португальской письменности) с несколькими диграфами и диакритическими знаками: четыре из них образуют новые звуки, а пять — указывают тон. При одной букве может стоять несколько диакритических знаков. (ru) В'єтнамська абетка, Куокнги, Куокнґи, Тьи Куок Нґи (в'єт. chữ quốc ngữ, «письмо національної мови», зазвичай скорочується до в'єт. Quốc Ngữ, «національна мова») — сучасна система писемності для запису слів в'єтнамської мови. Куокнґи заснована на латинському алфавіті (точніше, на португальській писемності) з кількома диграфами та діакритичними знаками: чотири з них утворюють нові звуки, а п'ять — вказують на тон. Над однією літерою може стояти декілька діакритичних знаків. (uk) 越南語字母,亦称國語字或越南語拉丁字,是越南语(國語)的現代書寫系统。 (zh) |
dbo:thumbnail | wiki-commons:Special:FilePath/Vietnamese_Decision_31_Cursive_Chart.svg?width=300 |
dbo:wikiPageExternalLink | https://vietnamesetypography.com/alphabet/ https://archive.org/details/acquisitionofsec0000sass%7Curl-access=registration%7Cisbn=1871516439%7Caccess-date=24 https://archive.org/details/conversionofscri0000well%7Curl-access=registration%7Cisbn=0471016209%7Caccess-date=24 http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/92/00/64/PDF/Haudricourt1949_Peculiarities_MonKhmerStudies2010.pdf http://vietunicode.sourceforge.net/ https://play.google.com/store/apps/details%3Fid=com.vng.inputmethod.labankey&hl=vi&gl=US https://www.theses.fr/2018USPCA122 |
dbo:wikiPageID | 489608 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 54252 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1124432820 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Cambodia dbr:Proper_noun dbr:Romance_languages dbr:Missionary dbr:Open-mid_vowel dbr:Hook_above dbr:Horn_(diacritic) dbr:Personal_name dbr:UTF-8 dbr:UniKey_(software) dbr:Unicode dbr:Upsilon dbr:VIQR dbr:VISCII dbr:VNI dbr:VSCII dbr:Vietnamese_language dbr:Vietnamese_phonology dbr:Proto-Sinaitic dbr:Â dbr:Orthographic_transcription dbr:Chữ_Nôm dbr:Chữ_nho dbr:Classical_Chinese dbr:Alexandre_de_Rhodes dbr:Egyptian_hieroglyphs dbr:English_language dbr:French_Cochinchina dbr:French_Indochina dbr:Front_vowel dbr:Glottal_stop dbr:Glottalization dbr:Grave_accent dbr:Greek_alphabet dbr:Open_vowel dbr:Annam_(French_protectorate) dbr:Arabic dbr:Liam_Kelley_(historian) dbr:Sino-Vietnamese_vocabulary dbr:Close-mid_vowel dbr:Close_vowel dbr:Combining_character dbr:Ê dbr:Ô dbr:Thành_Thái dbr:Tilde dbr:Tonkin_(French_protectorate) dbr:Windows-1258 dbr:Loanword dbr:ASCII dbr:Acute_accent dbr:Alphabet dbc:Latin-script_orthographies dbr:Francisco_de_Pina dbr:Breathy_voice dbr:Central_vowel dbc:Vietnamese_writing_systems dbr:Chữ_Hán dbr:Dictionarium_Annamiticum_Lusitanum_et_Latinum dbr:Grass_jelly dbr:Hard_and_soft_C dbr:Italian_orthography dbr:Han_dynasty dbr:International_Phonetic_Alphabet dbr:Back_vowel dbr:Telex_(IME) dbr:Creaky_voice dbc:Latin_alphabets dbr:Chinese_characters dbr:Khải_Định dbr:Languages_of_Vietnam dbr:Laos dbr:Latin_script dbr:Tonal_language dbr:Tonkin_Free_School dbr:Diacritic dbr:Dot_(diacritic) dbr:Phoenician_alphabet dbr:Pleiku dbr:Portuguese_alphabet dbr:Portuguese_orthography dbr:Spelling_pronunciation dbr:Free_software dbr:French_orthography dbr:Antonio_Barbosa dbr:Hà_Tĩnh dbr:ISO_basic_Latin_alphabet dbr:Imperial_examination dbr:Nguyễn_dynasty dbr:Centering_diphthong dbr:Mid_vowel dbr:Society_of_Jesus dbr:Verdana dbr:Latin_alphabets dbr:Precomposed_character dbr:Vietnamese_language_and_computers dbr:Ơ dbr:Ruby_character dbr:Ư dbr:Vietnamese_Braille dbr:Vietnamese_calligraphy dbr:Nghệ_An dbr:Ă dbr:Telex_(input_method) dbr:Suprasegmentals dbr:Đ dbr:Middle_Vietnamese dbr:Tonal_Languages dbr:Syllable_nucleus dbr:Help:IPA/Vietnamese dbr:File:Vietnamese_Decision_31_Cursive_Chart.svg dbr:File:L-2360-a_0008_1_t24-C-R0072.jpg dbr:Gaspar_do_Amaral dbr:File:B_with_flourish.svg dbr:Antonio_Barbosa_(missionary) dbr:File:Về.png dbr:Wiktionary:voọc dbr:Wiktionary:ôông |
dbp:altname | chữ Quốc ngữ (en) |
dbp:creator | Portuguese and Italian Jesuits and Alexandre de Rhodes (en) |
dbp:fam | dbr:Proto-Sinaitic dbr:Egyptian_hieroglyphs dbr:Greek_alphabet dbr:Latin_script dbr:Phoenician_alphabet dbr:Portuguese_alphabet |
dbp:languages | Vietnamese, other indigenous languages of Vietnam (en) |
dbp:name | Vietnamese alphabet (en) |
dbp:note | none (en) |
dbp:type | dbr:Alphabet |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:Angbr dbt:Authority_control dbt:Citation dbt:Cite_book dbt:Cite_journal dbt:Cite_thesis dbt:Commons_category-inline dbt:Efn dbt:Further dbt:IPA dbt:ISBN dbt:Main dbt:More_citations_needed dbt:Notelist dbt:Quotation dbt:Reflist dbt:Sfn dbt:Sfnp dbt:Short_description dbt:Wikt-lang dbt:IPAslink dbt:Infobox_writing_system dbt:Vietnamese_alphabet dbt:IPAblink dbt:Language_orthographies dbt:IPA_notice |
dcterms:subject | dbc:Latin-script_orthographies dbc:Vietnamese_writing_systems dbc:Latin_alphabets |
gold:hypernym | dbr:System |
rdf:type | owl:Thing dbo:Language yago:WikicatLanguageOrthographies yago:WikicatLanguagePhonologies yago:WikicatLatinAlphabets yago:Abstraction100002137 yago:Alphabet106497459 yago:CharacterSet106488880 yago:Cognition100023271 yago:Communication100033020 yago:Content105809192 yago:Database106637824 yago:DescriptiveLinguistics106181584 yago:Discipline105996646 yago:Information106634376 yago:KnowledgeDomain105999266 yago:Linguistics106172789 yago:List106481320 yago:Message106598915 yago:Orthography106351202 yago:Phonology106177450 yago:PsychologicalFeature100023100 yago:Writing106359877 yago:WrittenCommunication106349220 yago:Science105999797 yago:Script106351613 yago:WikicatAlphabets |
rdfs:comment | L'alfabet vietnamita (en vietnamita: chữ quốc ngữ o quốc ngữ literalment escriptura de la llengua nacional) és el sistema d'escriptura contemporani propi de l'idioma vietnamita. Està basat en l'alfabet llatí, i fou inventat per un missioner francès: Alexandre de Rhodes. Després de la colonització francesa, i gràcies a l'obra de difusió empresa per erudits com Petrus Ky, monopolitzà l'ús a tots els documents oficials, de manera que acabà essent el sistema més emprat per a l'escriptura de la llengua vietnamita. L'alfabet vietnamita té signes diacrítics per distingir entre sons i tons. (ca) الألفبائية الفيتنامية (بالفيتنامية: chữ Quốc ngữ؛ المعنى الحرفي "خط اللغة الوطنية") هي نظام الكتابة الحديثة للغة الفيتنامية. وتستخدم الحروف اللاتينية على أساس العمل في الحروف الهجائية من اللغات الرومانسية ولا سيما ، مع بعض الحروف المزدوجة وإضافة تسع علامات التشكيل أو التشكيل حيث أربعة منها تستعمل لخلق أصوات إضافية والخمسة الأخرى للإشارة إلى نغمة كل كلمة. (ar) Le chữ quốc ngữ (chữ nôm : 𡨸國語 ; /cɨ˧ˀ˥ kwok˧˥ ŋɨ˧ˀ˥/ ; « écriture de la langue nationale ») est une romanisation de la langue vietnamienne possédant le statut d'orthographe officielle. C'est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons de la langue. (fr) Quốc Ngữ ('Tulisan Nasional') ialah sistem penulisan resmi bahasa Vietnam. Ditulis dengan tulisan yang diromanisasikan dan diperkenalkan selama kolonisasi Việt Nam. Ada beberapa kontroversi mengenai ejaan beberapa kata. (in) 쯔 꾸옥 응으(베트남어: Chữ Quốc Ngữ / 𡨸國語)는 베트남어를 라틴 문자로 표기하는 베트남어의 로마자 표기법이다.몇 개의 이중음자와 9개의 추가적인 강세 기호 또는 발음 구별 기호를 가진 로마자에 기반하며, 그 기호 중 4개는 다른 소리를 만들고, 나머지 다섯 개는 각 단어의 성조를 나타낸다. 많은 단어가 동일한 발음에 대해 두 개의 발음 기호를 가지고 있으며, 베트남 문어를 쉽게 구별하게 한다. (ko) チュ・クォック・グー(ベトナム語:Chữ Quốc Ngữ / 𡨸國語?)は、ラテン文字を使用してベトナム語を表記する方法。アクセント符号を併用することにより、ベトナム語の6声調を表記し分ける。「クォック・グー」とは、「國語」のベトナム語読みである。 (ja) Het Vietnamese alfabet of quốc ngữ is het alfabet dat tegenwoordig wordt gebruikt om het Vietnamees te schrijven. Oorspronkelijk was het een systeem om het chữ nôm (de karakters die vroeger werden gebruikt om de taal te schrijven) te transcriberen naar het Latijnse alfabet. Dit systeem werd voor een belangrijk deel verbeterd in de 17e eeuw door de Franse Jezuïet Alexandre de Rhodes om de Bijbel in het Vietnamees te kunnen vertalen. Het is gebaseerd op het Latijnse alfabet met negen diakritische tekens – vier hiervan dienen om nieuwe letters te maken en de vijf andere duiden de toon aan van een woord. De vele diakritische tekens (soms zijn er twee op één letter) maken dat geschreven Vietnamees makkelijk te herkennen is. (nl) Alfabet wietnamski (wiet. quốc ngữ) – alfabet oparty na piśmie łacińskim, służący do zapisu języka wietnamskiego. Składa się z następujących 29 liter: W zapisie języka wietnamskiego używa się też 10 dwuznaków i jednego trójznaku: Liter F, J, W oraz Z używa się do zapisu wyrazów obcego pochodzenia. (pl) Тьы куокнгы (вьетн. chữ quốc ngữ, тьы-ном 𡨸國語, «письмо национального языка»), обычно сокращается до куокнгы (вьетн. Quốc Ngữ, тьы-ном 國語, «национальный язык») — современная система письменности для записи слов вьетнамского языка. Куокнгы основана на латинском алфавите (точнее, на португальской письменности) с несколькими диграфами и диакритическими знаками: четыре из них образуют новые звуки, а пять — указывают тон. При одной букве может стоять несколько диакритических знаков. (ru) В'єтнамська абетка, Куокнги, Куокнґи, Тьи Куок Нґи (в'єт. chữ quốc ngữ, «письмо національної мови», зазвичай скорочується до в'єт. Quốc Ngữ, «національна мова») — сучасна система писемності для запису слів в'єтнамської мови. Куокнґи заснована на латинському алфавіті (точніше, на португальській писемності) з кількома диграфами та діакритичними знаками: чотири з них утворюють нові звуки, а п'ять — вказують на тон. Над однією літерою може стояти декілька діакритичних знаків. (uk) 越南語字母,亦称國語字或越南語拉丁字,是越南语(國語)的現代書寫系统。 (zh) Das Vietnamesische Alphabet oder Chữ Quốc Ngữ (Hán Nôm: 𡦂國語, wörtlich: Schrift der Landessprache) ist seit 1945 offizielle Staats- und Verkehrsschrift Vietnams. Die vietnamesische Sprache (vietn.: tiếng Việt, Hán Nôm: 㗂越) ist eine tonale Sprache, die im Unterschied zum Hochchinesisch sechs Töne kennt (ähnlich wie in der kantonesischen Sprache auch mit sechs (neun) Töne). Deren genaue und lesbare Darstellung ist schwierig. Chữ Quốc Ngữ ist eine phonetische Schrift (Lautschrift), aus deren Schreibweise sich die Aussprache sehr exakt ableiten lässt. (de) El alfabeto vietnamita, llamado chữ quốc ngữ (escritura de la lengua nacional) o quốc ngữ (lengua nacional), es el sistema de escritura contemporáneo propio del idioma vietnamita. Basado en el alfabeto latino utilizado por la lengua portuguesa, fue inventado por un misionero francés, Alexandre de Rhodes. Después de la colonización francesa, y gracias a la obra de difusión emprendida por eruditos de la talla de Petrus Ky, se impuso en todos los documentos oficiales, de manera que terminó siendo el sistema más utilizado para la escritura de la lengua vietnamita. (es) The Vietnamese alphabet (Vietnamese: chữ Quốc ngữ, lit. 'script of the National language') is the modern Latin writing script or writing system for Vietnamese. It uses the Latin script based on Romance languages originally developed by Portuguese missionary Francisco de Pina (1585 – 1625). The Vietnamese system's use of diacritics produces an accurate transcription for tones despite the limitations of the Roman alphabet. On the other hand, sound changes in the spoken language have led to different letters and digraphs now representing the same sounds. (en) L'alfabeto vietnamita (in vietnamita: quốc ngữ, letteralmente: lingua nazionale; caratteri semplificati 国语) è il moderno sistema di scrittura della lingua vietnamita. È basato sulla scrittura latina (nello specifico, l'alfabeto portoghese usato dai missionari gesuiti portoghesi e dai missionari e colonizzatori francesi) con alcuni digrafi e aggiunte di nove segni per l'accento o segni diacritici, quattro di essi per creare suoni aggiuntivi, e altri cinque per indicare i toni di ogni parola. I molti diacritici, spesso due sulla stessa lettera, rendono facilmente riconoscibile la scrittura vietnamita. (it) Quốc ngữ, av kinesiskans 國語 (guóyŭ, "nationellt språk"), förkortning för chữ quốc ngữ ("skrift för det nationella språket"), är den variant av det latinska alfabetet som idag används för att skriva vietnamesiska. Alfabetet är: A, Ă, , B, C, D, Đ, E, Ê, G, H, I, K, L, M, N, O, Ô, , P, Q, R, S, T, U, , V, X, Y (sv) |
rdfs:label | أبجديات فيتنامية (ar) Alfabet vietnamita (ca) Vietnamesische Schrift (de) Alfabeto vietnamita (es) Quốc ngữ (in) Alfabeto vietnamita (it) Chữ quốc ngữ (fr) チュ・クオック・グー (ja) 쯔 꾸옥 응으 (ko) Vietnamees alfabet (nl) Alfabet wietnamski (pl) Куокнгы (ru) Vietnamese alphabet (en) Quốc ngữ (sv) В'єтнамська абетка (uk) 越南語字母 (zh) |
owl:sameAs | freebase:Vietnamese alphabet yago-res:Vietnamese alphabet http://d-nb.info/gnd/4568753-5 wikidata:Vietnamese alphabet dbpedia-ar:Vietnamese alphabet http://ast.dbpedia.org/resource/Alfabetu_vietnamita dbpedia-ca:Vietnamese alphabet dbpedia-de:Vietnamese alphabet dbpedia-es:Vietnamese alphabet dbpedia-fa:Vietnamese alphabet dbpedia-fi:Vietnamese alphabet dbpedia-fr:Vietnamese alphabet dbpedia-gl:Vietnamese alphabet http://hi.dbpedia.org/resource/वियतनामी_लिपि dbpedia-id:Vietnamese alphabet dbpedia-it:Vietnamese alphabet dbpedia-ja:Vietnamese alphabet dbpedia-ko:Vietnamese alphabet http://mg.dbpedia.org/resource/Quốc_ngữ dbpedia-mk:Vietnamese alphabet dbpedia-ms:Vietnamese alphabet dbpedia-nl:Vietnamese alphabet dbpedia-no:Vietnamese alphabet dbpedia-pl:Vietnamese alphabet dbpedia-pnb:Vietnamese alphabet dbpedia-ru:Vietnamese alphabet dbpedia-simple:Vietnamese alphabet dbpedia-sl:Vietnamese alphabet dbpedia-sv:Vietnamese alphabet http://tg.dbpedia.org/resource/Алифбои_ветнамӣ dbpedia-th:Vietnamese alphabet dbpedia-tr:Vietnamese alphabet dbpedia-uk:Vietnamese alphabet http://uz.dbpedia.org/resource/Vyetnam_yozuvi dbpedia-vi:Vietnamese alphabet dbpedia-zh:Vietnamese alphabet https://global.dbpedia.org/id/4oggr |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Vietnamese_alphabet?oldid=1124432820&ns=0 |
foaf:depiction | wiki-commons:Special:FilePath/B_with_flourish.svg wiki-commons:Special:FilePath/Vietnamese_Decision_31_Cursive_Chart.svg wiki-commons:Special:FilePath/Về.png wiki-commons:Special:FilePath/L-2360-a_0008_1_t24-C-R0072.jpg |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Vietnamese_alphabet |
is dbo:language of | dbr:North_Vietnam |
is dbo:wikiPageDisambiguates of | dbr:Vietnamese |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Ẻ dbr:Quóc_ngu dbr:Quốc-Ngữ dbr:Quốc-ngữ dbr:Quốcngữ dbr:Chu_quoc_ngu dbr:Chữ_Quốc_Ngữ dbr:Chữ_Quốc_ngữ dbr:Chữ_quốc_ngữ dbr:Ố dbr:Ồ dbr:Ổ dbr:Ỗ dbr:Ộ dbr:Chu_Quoc-Ngu dbr:Chu_Quoc_Ngu dbr:Viet_Alphabet dbr:Vietnamese_Latin_alphabet dbr:Vietnamese_orthography dbr:Vietnamese_script dbr:Vietnamese_spelling dbr:Quoc-Ngu dbr:Quoc_Ngu dbr:Quoc_ngu dbr:Quôc_ngu dbr:Latinization_of_Vietnamese |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:San_Diu_people dbr:En_language dbr:Encyclopedic_Dictionary_of_Vietnam dbr:List_of_Vietnamese_inventions_and_discoveries dbr:List_of_creators_of_writing_systems dbr:List_of_emperors_of_the_Lý_dynasty dbr:List_of_emperors_of_the_Trần_dynasty dbr:Muong_language dbr:Muong_people dbr:Nh_(digraph) dbr:Lịch_sử_nước_An_Nam dbr:Open-source_Unicode_typefaces dbr:Print_culture_in_Vietnam dbr:1918_in_literature dbr:Antykwa_Półtawskiego dbr:History_of_writing_in_Vietnam dbr:Hmong_language dbr:Hook_above dbr:Horn_(diacritic) dbr:Bible_translations_into_Vietnamese dbr:List_of_Latin-script_digraphs dbr:List_of_Vietnamese_dynasties dbr:List_of_religious_flags_of_Vietnam dbr:Pe̍h-ōe-jī dbr:Culture_of_Vietnam dbr:Ue_(Cyrillic) dbr:VNI dbr:VSCII dbr:Viet_Minh dbr:Vietnamese_language dbr:Vietnamese_people dbr:Voiced_palatal_nasal dbr:Voiced_velar_approximant dbr:Voiceless_alveolar_fricative dbr:December_1918 dbr:Ẻ dbr:Dz_(digraph) dbr:Index_of_Vietnam-related_articles dbr:List_of_province-level_administrative_...ns_of_Vietnam_with_Hán-Nôm_characters dbr:Nùng_language_(Tai) dbr:Religion_in_Vietnam dbr:Northern,_Central_and_Southern_Vietnam dbr:Â dbr:Oi_(interjection) dbr:Vietnamese_numismatic_charm dbr:Pétrus_Ký dbr:Chữ_Nôm dbr:Alexandre_de_Rhodes dbr:Empire_of_Vietnam dbr:French_Indochina dbr:French_Indochinese_piastre dbr:Gangsta_Girls dbr:General_Chinese dbr:Gia_Dinh_Bao dbr:Gin_people dbr:Mnong_language dbr:Lai_Đại_Hàn dbr:Annam_(French_protectorate) dbr:Apex_(diacritic) dbr:Arno_(typeface) dbr:Chinese_family_of_scripts dbr:Chinese_script_styles dbr:Sino-Vietnamese_vocabulary dbr:Sino-Xenic_pronunciations dbr:Demographics_of_Vietnam dbr:Ê dbr:Í dbr:Đại_Nam_thực_lục dbr:Emblem_of_Vietnam dbr:France–Vietnam_relations dbr:Helvetica dbr:Horizontal_and_vertical_writing_in_East_Asian_scripts dbr:Bahnar_language dbr:Bảo_Đại dbr:Catholic_Church_in_Vietnam dbr:Cedilla dbr:Tilde dbr:Trần_Trọng_Kim dbr:Tày_language dbr:Tây_Thành_province dbr:Vân_Đài dbr:W dbr:Windows-1258 dbr:Girolamo_Maiorica dbr:Iran–Vietnam_relations dbr:Language_reform dbr:Languages_of_East_Asia dbr:Latin_Extended_Additional dbr:Latin_script_in_Unicode dbr:Ò dbr:Abdication_of_Bảo_Đại dbr:Acronym dbr:Acute_accent dbr:Adoption_of_Chinese_literary_culture dbr:Alphabet dbr:Aircraft_seat_map dbr:Culture_of_Asia dbr:D dbr:D_with_stroke dbr:East_Asian_cultural_sphere dbr:Filial_piety dbr:Foochow_Romanized dbr:Four_Heavenly_Kings dbr:Francisco_de_Pina dbr:Anh_Dao_Traxel dbr:North_Vietnam dbr:Chữ_Hán dbr:Dictionarium_Annamiticum_Lusitanum_et_Latinum dbr:Hard_and_soft_C dbr:Hard_and_soft_G dbr:History_of_Vietnam dbr:Hmong_writing dbr:Written_Chinese dbr:List_of_Latin-script_letters dbr:Romanized_Popular_Alphabet dbr:Halang_language dbr:Isfahan dbr:Jarai_language dbr:B_with_flourish dbr:The_Amazing_Race_15 dbr:Võ_phục dbr:Chemical_elements_in_East_Asian_languages dbr:Chengyu dbr:Chinatown–International_District,_Seattle dbr:Chinese_characters dbr:Chinese_language dbr:Jesuits dbr:John_Balaban_(poet) dbr:Kam_language dbr:Khâm_định_Việt_sử_Thông_giám_cương_mục dbr:Latin_alphabet dbr:Tai_Yo_language dbr:Code_page dbr:Holy_See–Vietnam_relations dbr:Tonkin_Free_School dbr:Writing_system dbr:Diacritic dbr:Marshallese_language dbr:CJK_Unified_Ideographs dbr:Pierre_Pigneau_de_Behaine dbr:Portuguese_language dbr:Portuguese_orthography dbr:French_language_in_Vietnam dbr:Hồ_Văn_Nhựt dbr:IBM_Plex dbr:Institute_of_Hán-Nôm_Studies dbr:Kon_Tum_province dbr:Nguyễn_dynasty dbr:Catholic_Church_in_Indonesia dbr:Quóc_ngu dbr:Quốc-Ngữ dbr:Quốc-ngữ dbr:Quốcngữ dbr:Seal_(East_Asia) dbr:Seals_of_the_Nguyễn_dynasty dbr:Christianity_in_Vietnam dbr:X dbr:Yao_people dbr:Yery dbr:Chu_quoc_ngu dbr:Chữ_Quốc_Ngữ dbr:Chữ_Quốc_ngữ dbr:Chữ_quốc_ngữ dbr:Sapa_language dbr:Script_(Unicode) dbr:U_with_diaeresis_(Cyrillic) dbr:Vietnamese dbr:Việt_Nam_sử_lược dbr:Gulf_of_Tonkin dbr:Hùng_king dbr:ISO_3166-2:VN dbr:Literary_Chinese_in_Vietnam dbr:Phan_Trần dbr:The_Tale_of_Kieu dbr:Vietnamese_language_and_computers dbr:Ơ dbr:Windows_code_page dbr:Ruby_character dbr:Gh_(digraph) dbr:Word_divider dbr:Vietnamese_Braille dbr:Vietnamese_calligraphy dbr:Vietnamese_Quoted-Readable dbr:Vietnamese_language_in_the_United_States dbr:Vietnamese_name dbr:Á dbr:Phan_Đăng_Lưu dbr:Ú dbr:Ă dbr:Pan-Nigerian_alphabet dbr:Vietnamese_literature dbr:Ó dbr:Ố dbr:Ồ dbr:Ổ dbr:Ỗ dbr:Ộ dbr:Vietnamese_pronouns dbr:Unicode_equivalence dbr:VNLabs dbr:Văn_Thân_movement dbr:Telex_(input_method) dbr:Ý dbr:Vietnamese_units_of_measurement dbr:Spelling_reform dbr:Spread_of_the_Latin_script dbr:Thiếu_Sơn dbr:Chu_Quoc-Ngu dbr:Chu_Quoc_Ngu dbr:Viet_Alphabet dbr:Vietnamese_Latin_alphabet dbr:Vietnamese_orthography dbr:Vietnamese_script dbr:Vietnamese_spelling dbr:Quoc-Ngu dbr:Quoc_Ngu dbr:Quoc_ngu dbr:Quôc_ngu dbr:Latinization_of_Vietnamese |
is dbp:languages of | dbr:North_Vietnam |
is dbp:print of | dbr:Vietnamese_Braille |
is dbp:script of | dbr:En_language dbr:Tai_Yo_language |
is rdfs:seeAlso of | dbr:History_of_writing_in_Vietnam |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Vietnamese_alphabet |