Blue–green distinction in language (original) (raw)
- In many languages, the colors described in English as "blue" and "green" are colexified, i.e. expressed using a single cover term. To describe this English lexical gap, linguists use the portmanteau word grue, from green and blue, a term coined by the philosopher Nelson Goodman—with a rather different meaning—in his 1955 Fact, Fiction, and Forecast to illustrate his "new riddle of induction". The exact definition of "blue" and "green" may be complicated by the speakers not primarily distinguishing the hue, but using terms that describe other color components such as saturation and luminosity, or other properties of the object being described. For example, "blue" and "green" might be distinguished, but a single term might be used for both if the color is dark. Furthermore, green might be associated with yellow, and blue with either black or gray. According to Brent Berlin and Paul Kay's 1969 study Basic Color Terms: Their Universality and Evolution, distinct terms for brown, purple, pink, orange, and gray will not emerge in a language until the language has made a distinction between green and blue. In their account of the development of color terms the first terms to emerge are those for white/black (or light/dark), red and green/yellow. (en)
- Eine Unterscheidung zwischen den Farben Grün und Blau wird in manchen Sprachen nicht im Vokabular ihrer Farbwörter wiedergegeben. (de)
- Banyak bahasa yang tidak membedakan warna-warna tertentu yang ada di spektrum tampak dan tidak memiliki kata terpisah untuk biru dan hijau. Bahasa-bahasa tersebut menggunakan satu istilah tunggal untuk menyebut keduanya (di dunia linguistik, istilah tunggal ini kadang disebut grue; green + blue). Definisi warna "biru" dan "hijau" sulit ditentukan apabila si penutur bahasa tidak dapat membedakan kedua rona tersebut dan memakai kata yang menjelaskan komponen warna lainnya seperti kejenuhan (saturasi) dan kecerahan (luminositas) atau sifat objeknya. Misalnya, dalam satu kasus "biru" dan "hijau" bisa dibedakan, tetapi satu kata akan dipakai untuk menyebut kedua warna ini apabila warna yang dilihat adalah biru tua atau hijau tua. Selain itu, hijau cenderung dikaitkan dengan kuning, sedangkan biru cenderung dikaitkan dengan hitam atau abu-abu. Menurut studi dan tahun 1969 yang berjudul , kata terpisah untuk cokelat, ungu, merah jambu, , dan abu-abu baru muncul ketika sebuah bahasa mampu membedakan hijau dan biru. Dalam penelitian mereka terhadap perkembangan kata warna, kata-kata pertama yang muncul adalah putih/hitam (atau terang/), merah dan hijau/kuning. (in)
- 여러 언어 가운데에는 파랑과 녹색을 구별하는 언어도 있고, 구별하지 않는 언어도 있다. 또, 짙은 파랑과 옅은 파랑을 농도나 채도만 차이나는 같은 파란색이 아닌, 별개의 색으로 여기는 언어도 있다. 과 의 1969년 연구 〈Basic Color Terms: Their Universality and Evolution〉에 따르면, 한 언어에서 파란색과 초록색을 구별하기 전까지는 갈색, 자주색, 분홍색, 주황색과 회색을 구별하는 낱말이 나타나지 않는다. 색을 나타내는 낱말이 발전되는 과정은 그 연구 결과에 따르면 하얀색/검은색(또는 밝음/어두움), 빨간색과 초록색/노란색의 구별로부터 시작된다. 많은 언어에는 파란색과 초록색을 구별하는 낱말이 없고, 둘을 하나로 일컫는 낱말만 존재한다. 예를 들어, 베트남어에서는 나뭇잎의 색깔과 하늘 빛을 구별하지 않고 'xanh'('xanh lá cây'는 나뭇잎의 초록색, 'xanh dương'은 바다의 파란색)라는 낱말로 표현한다. 태국어의 'เขียว'는 하늘과 바다를 설명할 때만 파란색, 그 밖의 경우는 초록색을 지칭하며, 'เขียวชอุ่ม', 'เขียวขจี', 그리고 'เขียวแปร๊ด'는 모두 짙은 파란색 또는 밝은 초록색을 일컫는데, 파란색과 초록색을 구별하게 되면서 점차 후자의 사용이 확대되고 있다. 한국어의 '파랗다'나 중국어의 '칭(青 qīng[*])', 일본어의 '아오(青 あお[*])'와 같이, 초록색과 파란색을 구별해 일컫는 낱말이 이미 있음에도 불구하고 둘을 함께 일컫는 낱말 역시 사용되는 언어도 있다. 남아프리카의 츠와나어 등 어에 속하는 언어에는 파란색과 초록색을 같은 낱말로 표현한다. 전통적인 웨일스어에서 'glas'라는 낱말은 파란색을 나타낼 수 있지만, 초록색이나 회색 빛을 나타낼 수도 있다. 그러나 현대 웨일스어에서는 이를 구별하여 'glas'는 파란색만을 표현하며, 'gwyrdd'는 초록색을 'llwyd'는 회색을 각각 나타낸다. 이와 비슷하게 게일어로 'glas'는 여러 명암의 초록과 회색을 나타낼 수 있으며 'loath'는 회색만을, 'gorm'은 파란색만을 나타낸다. 고대 노르드어에서 'blá'는 검은색(따라서 흑인은 blámenn (파란/검은 사람)이라고 불린다)을 나타내기도 하였다. 이와 비슷하게, 스웨덴어에서 파란색을 나타내는 'blå'도 20세기 초까지 검은색을 나타내는 데 사용되기도 하였다. (ko)
- In molte lingue, i colori descritti in italiano come "blu" e "verde", che nelle lingue indoeuropee hanno due termini propri diversi (alcuni esempi sono "blue" e "green" in inglese, "azul" e "verde" in spagnolo, "niebieski" e "zielony" in polacco, "kaltër" e "gjelbër" in albanese, "μπλε" e "πράσινο" in greco, "zaļš" e "zils" in lettone, "glas" e "gwyrdd" in gallese, "آبی" e "سبز" in persiano, "نیلا" e "سبز" in urdu ecc.), sono , cioè espressi utilizzando un unico termine. Per descrivere questa lacuna lessicale, alcuni linguisti utilizzano la parola macedonia blerde, da blu e verde, calco dell'inglese grue, da green e blue, un termine coniato dal filosofo Nelson Goodman — con un significato piuttosto diverso — nel suo libro , pubblicato nel 1955, per illustrare il suo "". Un'alternativa a blerde può essere verdeblù. La formazione opposta, vu o vlu, non è solitamente utilizzata. L'esatta definizione di "blu" e "verde" può essere complicata dal fatto che i parlanti non distinguono principalmente la tonalità, ma utilizzano termini che descrivono altre componenti del colore come saturazione e luminosità o altre proprietà dell'oggetto descritto. Secondo lo studio del 1969 di e Termini dei colori di base: la loro universalità ed evoluzione, i primi termini a emergere sono quelli per bianco (chiaro-caldo) e nero (o scuro-freddo) (fase I), poi rosso (fase II), poi alternativamente verde o giallo (fase IV). Secondo Berlin e Kay, dei termini distinti per marrone (fase VI) e viola, rosa, arancione e grigio (fase VII) non emergeranno in una lingua fino a quando questa non avrà fatto una distinzione tra verde (fase III o IV) e blu (fase V). (it)
- Muitos idiomas utilizam o mesmo termo ou palavra para se referir às cores "azul" e "verde" , não diferenciando as cores do espectro visível, sendo reconhecido apenas como ciano (em linguística é por vezes chamado grue, em Inglês). A definição é complicada para alguns falantes que distinguiram primariamente tais (propriedade que distingue as cores) no espectro visível, os quais usavam palavras para descrever outros componentes da cor, como saturação e luminosidade do objeto que estava sendo descrito. As cores "azul" e "verde" podem ser diferenciados, mas um único termo pode ser usado para ambas as cores quando escuras, ou verde pode estar associado com o amarelo, e azul com preto ou cinza. Por exemplo: em vietnamita tanto as folhagens como o céu têm a cor xanh (para distinguir, o verde é xanh lá cây, significado: "ciano de folha"; o azul é xanh dương, significado: "ciano de oceano"). Em tailandês, o termo khiaw (เขียว) significa verde, exceto quando se referir ao céu ou ao mar, caso referente ao azul; khiaw cha-um (เขียวชอุ่ม), khiaw khachi (เขียวขจี) e khiaw praed (เขียวแปร๊ด) todos significam azul intenso ou um cinza luminoso, embora o último vem sendo mais usado a medida que a língua “aprende” a distinguir as cores. Em chinês o termo qīng (青) pode referir-se a ambas cores e também, por vezes, a preto, embora haja palavras próprias para azul, lán (蓝/藍), para o verde, lǜ (绿/綠) e preto, hēi (黑). Em coreano o termo pureuda (푸르다) pode referir-se a ambas cores. Em japonês, o termo ao para azul (青) é frequentemente usada para designar cores que nas línguas ocidentais são referidas como verde, exemplo, sinal de trânsito para "Siga". Muitas línguas bantas também utilizam uma única palavra para azul e verde. Conforme o filólogo Lazarus Geiger, após analise de textos antigos islandeses, hindus, chineses, árabes e hebraicos, informa não ter encontrado menção à palavra azul. Conforme Brent Berlin e Paul Kay no estudo de terminologia para cores Basic Color Terms: Their Universality and Evolution (1969), palavras distintas para marrom, violeta, rosa, laranja e cinza não surgem em uma língua antes que já existam termos distintos para verde e azul. Essa distinção, somente ocorre depois que a língua já tiver palavras para preto, branco, vermelho, verde/amarelo. Os egípcios foram a primeira sociedade a usar um termo que representasse a cor azul (produziam corantes azuis). A partir de então, aparentemente, a consciência da cor espalhou-se pelo mundo moderno. (pt)
- dbr:Catalan_language
- dbc:Lexicology
- dbr:Proto-Finnic_language
- dbr:Proto-Germanic_language
- dbr:Proto-Indo-European_language
- dbr:Purple
- dbr:Romanian_language
- dbr:Scottish_Gaelic_language
- dbr:Noun
- dbr:Basque_language
- dbr:Black
- dbr:Black_people
- dbr:Blue
- dbr:Blue_House
- dbr:Blue_in_Judaism
- dbr:Bok_choy
- dbr:Breton_language
- dbr:Apple
- dbr:Hue
- dbr:Hungarian_language
- dbr:Hypothermia
- dbr:Judaism
- dbr:List_of_colors
- dbr:Persian_language
- dbr:Persian_poetry
- dbr:Cultivar
- dbr:Cyanosis
- dbr:Vaupés_Department
- dbr:Vegetable
- dbr:Vietnamese_language
- dbr:Indo-Iranian_languages
- dbr:Intensifier
- dbr:Pomegranate
- dbr:Light
- dbr:List_of_loanwords_in_Tagalog
- dbr:Paul_Kay
- dbr:Nheengatu_language
- dbr:Western_Pahari
- dbr:Colombia
- dbr:Color_of_water
- dbr:Constantinople
- dbr:Mayan_languages
- dbr:Russian_language
- dbr:Navy_blue
- dbr:Spectral_color
- dbr:Qingniao
- dbr:Classic_of_Poetry
- dbr:Classical_Chinese
- dbr:Egyptian_blue
- dbr:Egyptian_language
- dbr:French_language
- dbr:Gray
- dbr:Green
- dbr:Modern_Greek
- dbr:Mohawk_Nation
- dbr:Mongolian_language
- dbr:Moroccan_Arabic
- dbr:Arabic_language
- dbr:Malay_language
- dbr:Malayalam
- dbr:Calque
- dbr:Chlorophyll
- dbr:Sky_blue
- dbr:Slovene_language
- dbr:Sudan
- dbr:Color_term
- dbr:Zulu_language
- dbr:Hematoma
- dbr:Khaki
- dbr:Portmanteau
- dbr:The_Adventures_of_Pinocchio
- dbr:Sweater
- dbr:Tekhelet
- dbr:Wadjet
- dbr:Automobile
- dbr:Azure_(color)
- dbr:Brown
- dbr:Brown_bear
- dbr:Bulgarian_language
- dbr:Adjective
- dbr:Cebuano_language
- dbr:Traditional_colors_of_Japan
- dbr:Traffic_light
- dbr:Tsakhur_language
- dbr:Tswana_language
- dbr:Turkic_languages
- dbr:Turkish_language
- dbr:Turquoise
- dbr:Turquoise_(color)
- dbr:Turquoise_(colour)
- dbr:Tzitzit
- dbr:Welsh_language
- dbr:White
- dbr:Heian_period
- dbr:Lapis_lazuli
- dbr:Linguistic_relativity_and_the_color_naming_debate
- dbr:Akwesasne
- dbr:Ancient_Greek
- dbr:Cyan
- dbr:Dark
- dbr:Eye_of_Horus
- dbr:Faroese_language
- dbr:Finnic_languages
- dbr:Finnish_language
- dbr:Flag_of_the_Republic_of_China
- dbc:Language_comparison
- dbc:Color_names
- dbr:Brent_Berlin
- dbr:Ossetian_language
- dbr:Pashto
- dbr:Basic_Color_Terms:_Their_Universality_and_Evolution
- dbr:Guarani_language
- dbr:Guaraní_language
- dbr:Hanja
- dbr:Himba_people
- dbr:Hispanidad
- dbr:Irish_language
- dbr:Italian_language
- dbr:Japanese_language
- dbr:Javanese_language
- dbr:Takri_script
- dbr:Tallit
- dbr:Tamil_language
- dbr:Telugu_language
- dbr:Tengrism
- dbr:Permic_languages
- dbr:Athena
- dbr:Chinali_language
- dbr:Chinese_character
- dbr:Chinese_language
- dbr:Choctaw_Nation_of_Oklahoma
- dbr:Choctaw_language
- dbr:Kabyle_language
- dbr:Kanji
- dbr:Kannada
- dbr:Kazakh_language
- dbr:Lakota_language
- dbr:Languages_of_the_Philippines
- dbr:Latvian_language
- dbc:Color_in_culture
- dbr:Blue-green
- dbr:Swahili_language
- dbr:Swedish_language
- dbr:Tagalog_language
- dbr:Colexification
- dbr:Teal
- dbr:Tupian_languages
- dbr:Wylie_transliteration
- dbr:Mapuche_language
- dbr:Philippine_English
- dbr:Pink
- dbr:Polish_language
- dbr:Portuguese_language
- dbr:Spanish_language
- dbr:Spanish_language_in_the_Philippines
- dbr:Spring_green
- dbr:Classical_Tibetan
- dbr:Indigo
- dbr:Indigo_dye
- dbr:Indo-Aryan_languages
- dbr:Indonesian_language
- dbr:Korean_language
- dbr:Middle_Irish
- dbr:Nelson_Goodman
- dbr:Nheengatu
- dbr:Nymphaeaceae
- dbr:Old_Irish
- dbr:Old_Norse
- dbr:Orange_(colour)
- dbr:Red
- dbr:Chambeali
- dbr:Scythian_languages
- dbr:Serbo-Croatian
- dbr:Shilha_language
- dbr:World_War_II
- dbr:Xhosa_language
- dbr:Yellow
- dbr:Yomiuri_Shimbun
- dbr:Yoruba_language
- dbr:Semitic_root
- dbr:Shades_of_blue
- dbr:Turmeric
- dbr:Ultramarine
- dbr:Indigo_plant
- dbr:New_riddle_of_induction
- dbr:Proto-Slavic
- dbr:Fact,_Fiction,_and_Forecast
- dbr:Flash_flood
- dbr:Byzantine_Greek
- dbr:Polysemy
- dbr:Semantic_field
- dbr:靑
- dbr:Variations_of_blue
- dbr:Variations_of_green
- dbr:Lexical_gap
- dbr:Revised_Romanization
- dbr:Blue_comedy
- dbr:Lakota_Sioux
- dbr:Dirty_joke
- dbr:Amazigh
- dbr:Cairngorm_mountains
- dbr:Yukatek_Maya_language
- dbr:Vernacular_Chinese
- dbr:South_Slavic_language
- dbr:Old_Javanese_language
- dbr:Old_Tupi_language
- dbr:Wikt:青
- dbr:File:Colours_in_Irish.png
- dbr:File:Linear_visible_spectrum.svg
- dbr:Wikt:Reconstruction:Proto-Finnic/sini
- dbr:Wikt:Reconstruction:Proto-Slavic/siňь
- dbr:Wikt:ur
- dbr:Wikt:verdant
- dbr:Wikt:голубой
- dbr:Wikt:зелёный
- dbr:Wikt:синий
- dbr:Wikt:綠
- dbr:Wikt:緑
- dbr:Wikt:藍
- dbr:Wikt:靑
- Eine Unterscheidung zwischen den Farben Grün und Blau wird in manchen Sprachen nicht im Vokabular ihrer Farbwörter wiedergegeben. (de)
- In many languages, the colors described in English as "blue" and "green" are colexified, i.e. expressed using a single cover term. To describe this English lexical gap, linguists use the portmanteau word grue, from green and blue, a term coined by the philosopher Nelson Goodman—with a rather different meaning—in his 1955 Fact, Fiction, and Forecast to illustrate his "new riddle of induction". (en)
- Banyak bahasa yang tidak membedakan warna-warna tertentu yang ada di spektrum tampak dan tidak memiliki kata terpisah untuk biru dan hijau. Bahasa-bahasa tersebut menggunakan satu istilah tunggal untuk menyebut keduanya (di dunia linguistik, istilah tunggal ini kadang disebut grue; green + blue). (in)
- In molte lingue, i colori descritti in italiano come "blu" e "verde", che nelle lingue indoeuropee hanno due termini propri diversi (alcuni esempi sono "blue" e "green" in inglese, "azul" e "verde" in spagnolo, "niebieski" e "zielony" in polacco, "kaltër" e "gjelbër" in albanese, "μπλε" e "πράσινο" in greco, "zaļš" e "zils" in lettone, "glas" e "gwyrdd" in gallese, "آبی" e "سبز" in persiano, "نیلا" e "سبز" in urdu ecc.), sono , cioè espressi utilizzando un unico termine. Per descrivere questa lacuna lessicale, alcuni linguisti utilizzano la parola macedonia blerde, da blu e verde, calco dell'inglese grue, da green e blue, un termine coniato dal filosofo Nelson Goodman — con un significato piuttosto diverso — nel suo libro , pubblicato nel 1955, per illustrare il suo "". Un'alternativa a bl (it)
- 여러 언어 가운데에는 파랑과 녹색을 구별하는 언어도 있고, 구별하지 않는 언어도 있다. 또, 짙은 파랑과 옅은 파랑을 농도나 채도만 차이나는 같은 파란색이 아닌, 별개의 색으로 여기는 언어도 있다. 과 의 1969년 연구 〈Basic Color Terms: Their Universality and Evolution〉에 따르면, 한 언어에서 파란색과 초록색을 구별하기 전까지는 갈색, 자주색, 분홍색, 주황색과 회색을 구별하는 낱말이 나타나지 않는다. 색을 나타내는 낱말이 발전되는 과정은 그 연구 결과에 따르면 하얀색/검은색(또는 밝음/어두움), 빨간색과 초록색/노란색의 구별로부터 시작된다. (ko)
- Muitos idiomas utilizam o mesmo termo ou palavra para se referir às cores "azul" e "verde" , não diferenciando as cores do espectro visível, sendo reconhecido apenas como ciano (em linguística é por vezes chamado grue, em Inglês). A definição é complicada para alguns falantes que distinguiram primariamente tais (propriedade que distingue as cores) no espectro visível, os quais usavam palavras para descrever outros componentes da cor, como saturação e luminosidade do objeto que estava sendo descrito. As cores "azul" e "verde" podem ser diferenciados, mas um único termo pode ser usado para ambas as cores quando escuras, ou verde pode estar associado com o amarelo, e azul com preto ou cinza. (pt)
- Grün und Blau in verschiedenen Sprachen (de)
- Blue–green distinction in language (en)
- Perbedaan biru dan hijau dalam berbagai bahasa (in)
- Distinzione tra blu e verde in altre lingue (it)
- 여러 언어에서의 파랑과 녹색의 구별 (ko)
- Distinção de termos azul/verde (pt)
is dbo:wikiPageWikiLink of
- dbr:Beja_language
- dbr:Qinghai_Lake
- dbr:Qingzhou_(ancient_China)
- dbr:Blue-green_distinction_in_language
- dbr:Blue_in_culture
- dbr:Index_of_color-related_articles
- dbr:Izon_language
- dbr:Color_of_water
- dbr:Qingniao
- dbr:Egyptian_blue
- dbr:Color_term
- dbr:Toki_Pona
- dbr:Traffic_light
- dbr:Waidan
- dbr:Cyan
- dbr:Basic_Color_Terms
- dbr:Nominalism
- dbr:Harald_Bluetooth
- dbr:Grue
- dbr:Qing_(color)
- dbr:Hekisuikai
- dbr:Jiaozhi
- dbr:Langgan
- dbr:Bluebird_of_happiness
- dbr:Colexification
- dbr:Distinguishing_blue_from_green_in_language
- dbr:Ao_(colour)
- dbr:Green-blue_distinction
- dbr:Ao_(color)
- dbr:Ao_color
- dbr:National_colours
- dbr:Shades_of_cyan
- dbr:Wuxing_(Chinese_philosophy)
- dbr:Mahjong_tiles
- dbr:Ethnotaxonomy
- dbr:Distinction_of_blue_and_green_in_various_languages
- dbr:Hùng_king
- dbr:Transport_in_Vietnam
- dbr:Blue-green_across_cultures
- dbr:Blue-green_distinction
- dbr:Blue_and_green_in_language
- dbr:Distinguishing_"blue"_from_"green"_in_language
- dbr:Grue_(color)