Transliteration (original) (raw)

About DBpedia

الحَورَفَة أو الحرفنة وكذلك تدعى النقحرة أو النقل الحرفي (نقحرة) هي كلمة منحوتة من كلمتين، نقل وحرف، وتعني كتابة لغة ما بحروف تُستعمل لكتابة لغة أخرى، أي إيقاع تقابل بين لغتين ومبادلة كل حرف بحرف وحرف واحد كلما أمكن. فهو محاولة للتوسط بين المنطوق والمكتوب. عندها يقال "نسخت الكلمة عن الكلمة"، وهو اصطلاح نحته منير البعلبكي في المورد، وأشاع استخدامه علي فهمي خشيم في معظم مؤلفاته.

Property Value
dbo:abstract La transliteració és la representació d'un text escrit amb un sistema d'escriptura determinat amb caràcters d'un altre sistema d'escriptura d'una manera sistemàtica, de forma que existeix una correspondència entre els caràcters de tots dos sistemes d'escriptura. La transliteració intenta aconseguir una correspondència d'un a un entre els signes de les dues escriptures, de tal manera que un lector ben informat pugui reconstruir el text original transcrit, però per assolir aquest objectiu de vegades cal definir grups de signes o marques diacrítiques per a representar determinades seqüències de signes o signes que no tenen una correspondència clara entre les dues escriptures. Per exemple, l'alfabet grec modern té 24 lletres que no es corresponen a les 26 de l'alfabet llatí actual. Algunes lletres gregues se solen transcriure amb sèries de dos lletres llatines, per exemple 'th' per theta (Θ) o 'ps' per psi (Ψ). Per complicar-ho més, les convencions són diferents per a transliterar el grec clàssic o el grec modern. La transliteració es diferencia de la transcripció en què aquesta es basa en la fonologia o la fonètica originals del text a transcriure, mentre que la transliteració es basa en l'escriptura del text, independentment de com es pronuncia. Per exemple,les variants Muhammad o Mohammed són variants de transcripció segons el so d'aquestes paraules en diferents varietats de l'àrab. Existeixen normes ISO per a la transliteració d'alguns sistemes d'escriptura: * ISO 9 — Alfabet ciríl·lic * ISO 233 — Àrab * ISO 259 — Hebreu * ISO 843 — Grec * ISO 3602 — Japonès * ISO 7098 — Xinès * ISO 9984 — Georgià * ISO 9985 — Armeni * ISO 11940 — Tailandès * ISO 11941 — Coreà, amb un sistema diferent per a Corea del Nord i Corea del Sud * ISO 15919 — Hindi (ca) الحَورَفَة أو الحرفنة وكذلك تدعى النقحرة أو النقل الحرفي (نقحرة) هي كلمة منحوتة من كلمتين، نقل وحرف، وتعني كتابة لغة ما بحروف تُستعمل لكتابة لغة أخرى، أي إيقاع تقابل بين لغتين ومبادلة كل حرف بحرف وحرف واحد كلما أمكن. فهو محاولة للتوسط بين المنطوق والمكتوب. عندها يقال "نسخت الكلمة عن الكلمة"، وهو اصطلاح نحته منير البعلبكي في المورد، وأشاع استخدامه علي فهمي خشيم في معظم مؤلفاته. (ar) Transliterace je věrný přepis psaného slova (textu, typicky zeměpisného názvu nebo jména osoby) z jednoho písma do jiného. Význam má zejména pro odborné lingvistické účely. Jejím cílem je jen usnadnit přečtení daného výrazu poučenému čtenáři, který zdrojové písmo neovládá; na rozdíl od transkripce se však snaží neztratit žádnou informaci o původním pravopisu. Není tedy zápisem mluvené řeči jiným písmem jako transkripce, nýbrž přepisem grafických znaků jinými znaky (písmeny).Transliterace tedy musí zachytit i rozdíly mezi znaky či skupinami znaků, které se vyslovují stejně, ale ve zdrojovém jazyce se z nějakých důvodů píší odlišně. V mezích tohoto principu se transliterace nicméně snaží (podobně jako transkripce) o zachycení výslovnosti slova, ale obdobně, jako v původním písmu, a volí pokud možno takové znaky cílového písma, které mají (v hlavních jazycích, jež cílové písmo používají) podobnou či stejnou výslovnost jako text ve zdrojovém písmu. Z tohoto důvodu může být transliterace ovlivněna nejen písmy, ale i konkrétními jazyky, které písmo používají. Vliv zdrojového jazyka lze málokdy úplně odbourat, je obtížné najít univerzální transkripci z jednoho zdrojového písma bez ohledu na jazyk, ale je žádoucí, aby transliterace pokud možno nepodléhala jazyku cílového uživatele. Pro řadu zdrojových jazyků proto existují transliterační úzy pro účely lingvistických publikací; existují i snahy sjednotit transliteraci zeměpisných názvů na mapách. Ideální transliterace je zobrazení 1:1, tj. jednomu zdrojovému znaku odpovídá jeden cílový. Protože repertoáry dvou písem jsou typicky ovlivněny dvěma různými jazyky a vzájemně si neodpovídají, vytvářejí se v cílovém písmu nové znaky pomocí diakritických znamének. Někdy je vhodnější (nebo z technických důvodů nezbytné) použít raději v cílovém písmu spřežku (dva nebo tři znaky, které reprezentují jeden původní), pokud možno by ale mělo platit, že znaky, z nichž se spřežka skládá, se nemohou vedle sebe v daném pořadí vyskytnout jako samostatné přepisy dvou zdrojových znaků. Případně je nutné tuto kolizi vhodně řešit jinak. Nejvhodnější je použít jako jeden ze znaků (zpravidla druhý resp. poslední ve spřežce) znak, který se nepoužívá, pokud je takový k dispozici. Z některých písem ani nelze opravdovou transliteraci provést, např. repertoár čínských znaků natolik převyšuje repertoár kteréhokoli hláskového písma, že neexistuje prakticky použitelné zobrazení, které by současně umožňovalo rekonstrukci původního textu a současně bylo čitelné pro poučeného čtenáře. (cs) Transliterumo, transliterigo aŭ transliterado estas reskribado de teksto per aliaj literspecoj ol la originalaj. Dum transskribado celas prezenti la elparolon de fremdaj vortoj, transliterumo prezentas skribitan tekston en alia skribsistemo laŭeble fidele, do tiamaniere, ke el la transliteraĵo oni povos rekonstrui la originalan skribaĵon. (eo) Transliteration (von lateinisch trans „hinüber“ und litera [auch littera] „Buchstabe“) bezeichnet in der angewandten Linguistik die buchstabengetreue Übertragung von Wörtern aus einer Schrift in eine andere (z. B. griechisch φ als ph, runisch ᛜ als ng). Dabei werden gegebenenfalls diakritische Zeichen eingesetzt, so dass eine eindeutige Rückübertragung möglich wird. Um transliterierte Wörter korrekt aussprechen zu können, ist die Kenntnis der Ausspracheregeln der Ursprungssprache notwendig. Transliteration ist aber für die einheitliche Sortierung von Verfassern und Sachtiteln oder anderen Listenelementen aus Sprachen mit nichtlateinischen Buchstaben nützlich, beziehungsweise unerlässlich, zum Beispiel im Bibliothekswesen. Transliteration darf nicht mit Transkription verwechselt werden. In der Ägyptologie werden jedoch die beiden Begriffe miteinander vertauscht verwendet. (de) Transliterazio idazkera sistema bateko zeinuak beste idazkera sistema bateko zeinuen bidez irudikatzea da. Transliterazioan jatorrizko ortografia errespetatzen dute. Bestetik, transkripzioan ortografia baino jatorrizko hotsa errespetatzen dute, grafia ezberdina izanda ere. Adibidez, Menkaura izen egiptoarra zuen faraoia (edo Mizerino, Herodotok antzinako grezieraz Mykerinos izena eman baitzion) honela idatziko genuke: * Tronu izena: * Transliterazioa: mn k3u rˁ * Transkripzioa: Menkaura * Itzulpena: Raren ka (bizi indarra) bezain betiereko (eu) Las transliteraciones son herramientas usadas para reflejar la forma exacta en que una determinada palabra se representa en la lengua original y la representación de sonidos o caracteres de una lengua con signos del alfabeto de otra. (es) Alih aksara atau transliterasi adalah pengalihan suatu jenis huruf ke jenis huruf lainnya. Misalkan alih aksara dari aksara Hangeul ke huruf Latin, dari aksara Arab ke huruf Latin, atau dari aksara Kiril ke huruf Latin. (in) Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus trans- + liter-) in predictable ways, such as Greek ⟨α⟩ → ⟨a⟩, Cyrillic ⟨д⟩ → ⟨d⟩, Greek ⟨χ⟩ → the digraph ⟨ch⟩, Armenian ⟨ն⟩ → ⟨n⟩ or Latin ⟨æ⟩ → ⟨ae⟩. For instance, for the Modern Greek term "Ελληνική Δημοκρατία", which is usually translated as "Hellenic Republic", the usual transliteration to Latin script is ⟨Ellēnikḗ Dēmokratía⟩, and the name for Russia in Cyrillic script, "Россия", is usually transliterated as ⟨Rossiya⟩. Transliteration is not primarily concerned with representing the sounds of the original but rather with representing the characters, ideally accurately and unambiguously. Thus, in the Greek above example, ⟨λλ⟩ is transliterated ⟨ll⟩ though it is pronounced [l], ⟨Δ⟩ is transliterated ⟨D⟩ though pronounced [ð], and ⟨η⟩ is transliterated ⟨ē⟩, though it is pronounced [i] (exactly like ⟨ι⟩) and is not long. Transcription, conversely, seeks to capture sound rather than spelling; "Ελληνική Δημοκρατία" corresponds to [elinicí ðimokratía] in the International Phonetic Alphabet. While differentiation is lost in the case of [i], note how the letter shape ⟨κ⟩ becomes either [c] or [k] depending on the vowel that follows it. Angle brackets ⟨ ⟩ may be used to set off transliteration, as opposed to slashes / / for phonemic transcription and square brackets for phonetic transcription. Angle brackets may also be used to set off characters in the original script. Conventions and author preferences vary. (en) La traslitterazione (o translitterazione) è l'operazione consistente nel trasporre i grafemi di un sistema di scrittura nei grafemi di un altro sistema di scrittura (generalmente un alfabeto), in modo tale che ad uno stesso grafema o sequenza di grafemi del sistema di partenza corrisponda sempre uno stesso grafema o sequenza di grafemi del sistema di scrittura di arrivo, e questo indipendentemente dalla pronuncia delle due lingue. I due sistemi di scrittura devono dunque essere equipollenti: una traslitterazione non può essere ambigua e la corrispondenza tra gli elementi dei due sistemi grafici deve essere biunivoca. A partire da una traslitterazione bisogna essere in grado di ricostruire il testo nel sistema di scrittura originale. La traslitterazione non deve essere confusa con la trascrizione, che consiste invece di una trasposizione scritta dei suoni di una lingua utilizzando un sistema di scrittura ideato per questo uso. Tuttavia, va osservato che il termine traslitterazione viene spesso comunemente usato in senso lato per indicare una trascrizione: si veda ad esempio la traslitterazione dall'arabo che effettivamente consiste in un sistema di trascrizione, non di traslitterazione, in quanto non c'è una corrispondenza biunivoca tra il sistema di trasposizione e il sistema di scrittura arabo. (it) 전자(轉字, transliteration)는 한 문자 체계를 다른 문자 체계로 바꾸어 쓰는 것을 말하며 전자한 후에 원래의 문자 체계로 복구할 수 있는 것을 원칙으로 한다. 이것은 한 언어의 말소리를 특정 문자로 표기하는 전사(轉寫, transcription)와는 다르다. 예를 들어, 국어의 로마자 표기법(2002)은 전사법과 전자법 두 가지를 모두 담고 있다. 전사법은 읽기 편하게 하는 것에 중점을 두고 있기 때문에 글과 발음이 다르면 이를 반영하는 반면,(웃옷[우돋] → udot) 전자법은 학술 논문 등에 쓰기 위해 원래 한글을 오류 없이 복원할 수 있는 표기를 목적으로 하고 있기 때문에 글자 그대로 표기를 한다.(웃옷 → us-os) (ko) 翻字(ほんじ、英: transliteration)とは、言語学において特定の言語を記した文字表記を別の文字による表記に移すことをいう。翻字は印刷物の発行する際などに技術的な問題や読者の便宜のために行われる。 (ja) Transliteracja, w skrócie trl. – grafemiczny sposób konwersji pisma. Transliteracja to metoda przepisywania (konwersji) tekstu zapisanego oryginalnie znakami (pot. „literami”) jednego pisma fonetycznego (głoskowego czyli alfabetu, spółgłoskowego czyli abdżadu, alfabetyczno-sylabicznego czyli abugidy lub sylabariusza), z użyciem znaków („liter”) innego pisma fonetycznego, oparta na zasadzie ścisłej odpowiedniości liter: jednemu grafemowi (literze lub literze z diakrytyką, lub stałej grupie dwóch lub więcej liter) danego systemu pisma odpowiada zawsze jeden i ten sam grafem (litera, litera ze znakiem diakrytycznym lub grupa liter) drugiego systemu. Transliteracja umożliwia odtworzenie oryginalnego zapisu, co przeważnie nie jest możliwe w przypadku transkrypcji fonetycznej. Stosowana jest w opracowaniach naukowych, katalogach papierowych i elektronicznych bibliotecznych, archiwalnych, w atlasach geograficznych oraz na niektórych mapach. Obecnie jednym ze standardów transliteracji jest Polska Norma ISO 9:2000 dotycząca transliteracji alfabetów cyrylickich i obowiązująca m.in. w archiwach i bibliotekach. Inne normy dotyczą alfabetów greckiego i jidysz oraz pisma spółgłoskowego (abdżadu) hebrajskiego. W słownikach ortograficznych podawane są zasady transkrypcji według zaleceń Komisji Językoznawczej PAN z 1959, zaś zasady transliteracji według Polskiej Normy: PN-59-01202, PN-70, N-01201, PN-83/N-01201. Dla nazw geograficznych stosowane są najczęściej zasady transkrypcji (znacznie rzadziej: transliteracji) ustalone przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych, oparte przeważnie na zasadach narodowych poszczególnych państw. Wbrew swej nazwie rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 30 maja 2005 w sprawie sposobu transliteracji imion i nazwisk osób należących do mniejszości narodowych i etnicznych zapisanych w alfabecie innym niż alfabet łaciński wprowadziło nie tyle sposób transliteracji, ile 7 sposobów transkrypcji fonetycznej nazwisk i imion zapisywanych oryginalnie alfabetami niełacińskimi: rosyjskim, ukraińskim, białoruskim, łemkowskim, hebrajskim, jidysz i ormiańskim, z uwzględnieniem zasad ortografii polskiej. (pl) Transliteratie is het omzetten van het ene alfabet of schriftsysteem in het andere. In de loop van de tijd zijn er veel transliteratiesystemen bedacht. Aan een transliteratiesysteem kan een aantal eisen gesteld worden: * het moet eenduidig zijn * de omgekeerde transliteratie moet eveneens eenduidig zijn * het moet door de doelgroep (taalspecifiek) als vanzelf correct uitgesproken worden * er mogen geen (of juist wel) diakritische tekens in gebruikt worden Transliteratiesystemen naar het Nederlands zijn er onder andere voor: * Arabisch * Chinees, onder meer het hanyu pinyinsysteem * Georgisch, zie Georgisch alfabet * Grieks, zie Grieks alfabet * Hebreeuws * Japans, onder meer het Hepburnsysteem * Koreaans * Russisch, zie Cyrillisch alfabet * Sanskriet (nl) Translitteration eller translitterering är omskrivning av ett skriftsystem till ett annat så att varje främmande tecken motsvarar ett translittererat tecken. Förfarandet – som inte är lika vanligt som transkription – gör att en text kan göras läsbar för dem som inte känner till det skriftsystem varmed originaltexten är skriven, samtidigt som teckenmängden i den translittererade texten varken ökar eller minskar. Denna egenskap kan vara fördelaktig vid databehandling där intakt teckenmängd är av vikt, exempelvis i vissa id-handlingar eller i texter där det kan finnas behov av att snabbt återskapa skriftbilden i originalet. (sv) Transliteração é o processo de mapeamento de um sistema de escrita em outro. No caso da língua portuguesa, o processo de transliteração se dá quando se incluem palavras de idiomas escritos em outros alfabetos em textos em português, o qual utiliza uma versão do alfabeto latino com 26 letras e diacríticos. Por definição, palavras em todas as línguas que não utilizam o alfabeto latino devem ser transliteradas quando utilizadas em textos em português. Dentre os sistemas de escrita mais comuns que requerem transliteração para o alfabeto latino estão a escrita arábica (usada no árabe, persa, urdu, etc.); a hebraica (hebraico moderno, aramaico, iídiche), a cirílica (russo, mongol, tchetcheno), a devanágari (hindi, sânscrito, etc.). Uma transliteração pode ser prática ou oficial. As transliterações práticas têm como objetivo facilitar a leitura de palavras estrangeiras escritas em outros sistemas gráficos, as quais podem ou não ser regidas por convenções locais. Por exemplo, a palavra חנוכה, /ˡχanuka/ em hebraico moderno, é transliterada chanucá, chanukah, hannukah ou mesmo ranucá em textos escritos em português, haja vista que não existe uma convenção oficial para a transliteração do hebraico ao português. Por sua vez, os sistemas de transliteração oficiais possuem convenções estabelecidas por órgãos específicos sobre como transpor letras que não têm correspondência direta na escrita de destino. O Romaji, por exemplo, é o método de transliteração do japonês para o alfabeto latino utilizado pelo governo japonês. O sistema de transliteração oficial do mandarim, conhecido como Pinyin, utiliza acentuação gráfica para representar os da língua, exemplo: mā (mãe), má (cânhamo), mǎ (cavalo), mà (xingar). (pt) 字母转写(英語:transliteration)是将一个拼音文字系统的字符,按照一个字符对照表,对号入座地转换成另一个拼音文字系统的字符的过程(包括基础字符的附加符号和用双字符表示的单音素),转写在文字系统之间进行。 例如拉丁字母、西里尔字母都是由希腊字母转变而成,所以希腊字母α在转写成其他语言时,便变成了西里尔字母а及拉丁字母a。 汉语拼音一般不作文字使用,不过中华人民共和国政府制作了维、蒙、藏文字母和中国盲文点字对汉语拼音字母的对照表。维、蒙、藏与汉语拼音字母的对照表见于《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》。盲文点字对汉语拼音字母的对照表见于《中国盲文》(GB/T 15720-1995)。 逆向转写:把被转换文字系统的字符转写成转换文字系统的字符之后,可以再往回转写,即从转换系统的字符转写到被转换系统的字符。 (zh) Транслітерáція, або транслітерува́ння (від лат. trans- — «через», «по той бік» і litera — «літера»), — механічна передача тексту й окремих слів, які записані однією графічною системою, засобами іншої графічної системи при другорядній ролі звукової точності, тобто передача однієї писемності літерами іншої. Необхідність у транслітерації виникла наприкінці 19 ст. (у процесі створення прусських наук, бібліотек) для того, щоб включити в єдиний каталог праці, написані мовами, які базуються на латинських, кириличних, арабських, індійських та ін. системах письма. Інструкції транслітерації, складені з цією метою, стали в 20 ст. основою стандарту для перекладу нелатинських систем письма на латиницю. Транслітерація відрізняється від транскрипції, яка при перетворенні на українську мову іншомовних слів керується тим, як ті іншомовні слова вимовляються, а не пишуться. (uk) Транслитера́ция — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма. Например, романизация — передача нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита с применением диакритических знаков и буквосочетаний. Возможна графическая передача четырёх типов: 1. * один знак в один знак; 2. * один знак в последовательность знаков; 3. * последовательность нескольких знаков в один знак; 4. * последовательность нескольких знаков в последовательность нескольких знаков, не соответствующую передаче знаков по отдельности. Необходимость в транслитерации возникла в конце XIX века при создании прусских научных библиотек для включения в единый каталог работ, написанных на языках с латинской, кириллической, арабской, индийскими и другими системами письма. Инструкции по транслитерации, составленные для нужд этих библиотек, послужили в XX веке основой стандарта для перевода нелатинских систем письма на латиницу. (ru)
dbo:wikiPageExternalLink http://intranet.library.arizona.edu/users/brewerm/sil/lib/transhist.html https://web.archive.org/web/20040604071405/http:/lcweb.loc.gov/catdir/cpso/roman.html https://ruor.uottawa.ca/bitstream/10393/22477/1/EC56137.PDF http://www.eki.ee/wgrs/ http://demo.icu-project.org/icu-bin/translit/ http://www.icu-project.org/userguide/Transform.html https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/transliteration-guidelines https://www.accreditedlanguage.com/translation/what-is-transliteration/ http://transliteration.eki.ee http://www.localtyping.com https://www.onlinemarathityping.com https://web.archive.org/web/20071213065157/http:/intranet.library.arizona.edu/users/brewerm/sil/lib/transhist.html
dbo:wikiPageID 30342 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength 12403 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID 1117350996 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink dbr:Romanization_of_Bulgarian dbr:Romanization_of_Chinese dbr:Romanization_of_Hebrew dbr:Romanization_of_Japanese dbr:Romanization_of_Korean dbr:Romanization_of_Persian dbr:Romanization_of_Russian dbr:Romanization_of_Ukrainian dbr:Rough_breathing dbr:Scientific_transliteration_of_Cyrillic dbr:Semivowel dbr:Bracket dbr:De_(Cyrillic) dbr:Devanagari dbr:List_of_Latin-script_digraphs dbr:Persian_alphabet dbr:Persian_language dbr:Cyrillization dbr:Cyrillization_of_Chinese dbr:Cyrillization_of_Japanese dbr:Urdu_language dbr:Devanagari_transliteration dbr:International_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration dbr:Soft_palate dbr:Letter_(alphabet) dbr:Glagolitic_alphabet dbr:Romanization_of_Serbian dbr:Ancient_Near_East dbr:Russia dbr:Chi_(letter) dbr:One-to-one_correspondence dbr:Orthographic_transcription dbr:Transliteration_of_Ancient_Egyptian dbr:Click_consonant dbr:Egyptian_hieroglyphs dbr:English_language dbr:Greece dbr:Greek_alphabet dbr:Greek_diacritics dbr:Greek_language dbr:N dbr:Arabic dbr:Arabic_alphabet dbr:Arabic_chat_alphabet dbr:Linear_B dbr:Luwian_language dbr:Malayalam dbr:Slavic_languages dbr:Æ dbr:Khoisan_languages dbr:Substitution_cipher dbr:Romanization_of_Thai dbr:Bantu_languages dbr:Tocharian_languages dbr:Transcription_(linguistics) dbr:Transcription_into_Chinese_characters dbr:Hebraization_of_English dbr:A dbr:Cyrillic_script dbr:D dbr:Alpha dbc:Transliteration dbr:Nikita_Khrushchev dbr:Pali dbr:Grapheme dbr:Hans_Wehr_transliteration dbr:Tajik_alphabet dbr:Hebrew_alphabet dbr:International_Components_for_Unicode dbr:International_Phonetic_Alphabet dbr:Japanese_language dbr:Thai_language dbr:Fingilish dbr:Transliterations_of_Manchu dbr:Armenian_alphabet dbr:Armenian_language dbr:Chinese_language dbr:Kha_(Cyrillic) dbr:Khmer_language dbr:Language dbr:Latin_script dbr:Translation dbr:Wylie_transliteration dbr:Writing_system dbr:Phone_(phonetics) dbr:Phonemic_orthography dbr:Phonetic_transcription dbr:Phonetics dbr:Greeklish dbr:ISO_15924 dbr:Koine_Greek dbr:Korean_language dbr:Buckwalter_transliteration dbr:Avestan_language dbr:Ch_(digraph) dbr:Semitic_languages dbr:Working_group dbr:Romanization dbr:Macron_(diacritic) dbr:Map_(mathematics) dbr:Voiceless_velar_fricative dbr:Vowel_length dbr:Romanization_of_Arabic dbr:Romanization_of_Khmer dbr:Romanization_of_Macedonian dbr:Volapuk_encoding dbr:Romanization_of_Belarusian dbr:Ugaritic_alphabet dbr:Romanization_of_Greek dbr:Romanization_of_Malayalam dbr:Spread_of_the_Latin_script dbr:Transliterating_cuneiform_languages dbr:List_of_ISO_transliterations dbr:Qāf dbr:Dialects_of_Arabic dbr:Uvula dbr:Brahmic_family dbr:Romanization_of_Urdu dbr:Wikt:trans- dbr:Wikt:littera
dbp:date 2007-12-13 (xsd:date)
dbp:url https://web.archive.org/web/20071213065157/http:/intranet.library.arizona.edu/users/brewerm/sil/lib/transhist.html
dbp:wikiPageUsesTemplate dbt:! dbt:Angbr dbt:Authority_control dbt:Distinguish dbt:Div_col dbt:Div_col_end dbt:IPA dbt:Mono dbt:Redirect dbt:Refimprove dbt:Reflist dbt:See_also dbt:Short_description dbt:Spoken_Wikipedia dbt:Transl dbt:Webarchive dbt:Wiktionary dbt:Translation_navbox dbt:IPA-el dbt:Translation_sidebar
dcterms:subject dbc:Transliteration
gold:hypernym dbr:Conversion
rdf:type owl:Thing dbo:VideoGame
rdfs:comment الحَورَفَة أو الحرفنة وكذلك تدعى النقحرة أو النقل الحرفي (نقحرة) هي كلمة منحوتة من كلمتين، نقل وحرف، وتعني كتابة لغة ما بحروف تُستعمل لكتابة لغة أخرى، أي إيقاع تقابل بين لغتين ومبادلة كل حرف بحرف وحرف واحد كلما أمكن. فهو محاولة للتوسط بين المنطوق والمكتوب. عندها يقال "نسخت الكلمة عن الكلمة"، وهو اصطلاح نحته منير البعلبكي في المورد، وأشاع استخدامه علي فهمي خشيم في معظم مؤلفاته. (ar) Transliterumo, transliterigo aŭ transliterado estas reskribado de teksto per aliaj literspecoj ol la originalaj. Dum transskribado celas prezenti la elparolon de fremdaj vortoj, transliterumo prezentas skribitan tekston en alia skribsistemo laŭeble fidele, do tiamaniere, ke el la transliteraĵo oni povos rekonstrui la originalan skribaĵon. (eo) Transliterazio idazkera sistema bateko zeinuak beste idazkera sistema bateko zeinuen bidez irudikatzea da. Transliterazioan jatorrizko ortografia errespetatzen dute. Bestetik, transkripzioan ortografia baino jatorrizko hotsa errespetatzen dute, grafia ezberdina izanda ere. Adibidez, Menkaura izen egiptoarra zuen faraoia (edo Mizerino, Herodotok antzinako grezieraz Mykerinos izena eman baitzion) honela idatziko genuke: * Tronu izena: * Transliterazioa: mn k3u rˁ * Transkripzioa: Menkaura * Itzulpena: Raren ka (bizi indarra) bezain betiereko (eu) Las transliteraciones son herramientas usadas para reflejar la forma exacta en que una determinada palabra se representa en la lengua original y la representación de sonidos o caracteres de una lengua con signos del alfabeto de otra. (es) Alih aksara atau transliterasi adalah pengalihan suatu jenis huruf ke jenis huruf lainnya. Misalkan alih aksara dari aksara Hangeul ke huruf Latin, dari aksara Arab ke huruf Latin, atau dari aksara Kiril ke huruf Latin. (in) 전자(轉字, transliteration)는 한 문자 체계를 다른 문자 체계로 바꾸어 쓰는 것을 말하며 전자한 후에 원래의 문자 체계로 복구할 수 있는 것을 원칙으로 한다. 이것은 한 언어의 말소리를 특정 문자로 표기하는 전사(轉寫, transcription)와는 다르다. 예를 들어, 국어의 로마자 표기법(2002)은 전사법과 전자법 두 가지를 모두 담고 있다. 전사법은 읽기 편하게 하는 것에 중점을 두고 있기 때문에 글과 발음이 다르면 이를 반영하는 반면,(웃옷[우돋] → udot) 전자법은 학술 논문 등에 쓰기 위해 원래 한글을 오류 없이 복원할 수 있는 표기를 목적으로 하고 있기 때문에 글자 그대로 표기를 한다.(웃옷 → us-os) (ko) 翻字(ほんじ、英: transliteration)とは、言語学において特定の言語を記した文字表記を別の文字による表記に移すことをいう。翻字は印刷物の発行する際などに技術的な問題や読者の便宜のために行われる。 (ja) Translitteration eller translitterering är omskrivning av ett skriftsystem till ett annat så att varje främmande tecken motsvarar ett translittererat tecken. Förfarandet – som inte är lika vanligt som transkription – gör att en text kan göras läsbar för dem som inte känner till det skriftsystem varmed originaltexten är skriven, samtidigt som teckenmängden i den translittererade texten varken ökar eller minskar. Denna egenskap kan vara fördelaktig vid databehandling där intakt teckenmängd är av vikt, exempelvis i vissa id-handlingar eller i texter där det kan finnas behov av att snabbt återskapa skriftbilden i originalet. (sv) 字母转写(英語:transliteration)是将一个拼音文字系统的字符,按照一个字符对照表,对号入座地转换成另一个拼音文字系统的字符的过程(包括基础字符的附加符号和用双字符表示的单音素),转写在文字系统之间进行。 例如拉丁字母、西里尔字母都是由希腊字母转变而成,所以希腊字母α在转写成其他语言时,便变成了西里尔字母а及拉丁字母a。 汉语拼音一般不作文字使用,不过中华人民共和国政府制作了维、蒙、藏文字母和中国盲文点字对汉语拼音字母的对照表。维、蒙、藏与汉语拼音字母的对照表见于《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》。盲文点字对汉语拼音字母的对照表见于《中国盲文》(GB/T 15720-1995)。 逆向转写:把被转换文字系统的字符转写成转换文字系统的字符之后,可以再往回转写,即从转换系统的字符转写到被转换系统的字符。 (zh) La transliteració és la representació d'un text escrit amb un sistema d'escriptura determinat amb caràcters d'un altre sistema d'escriptura d'una manera sistemàtica, de forma que existeix una correspondència entre els caràcters de tots dos sistemes d'escriptura. Existeixen normes ISO per a la transliteració d'alguns sistemes d'escriptura: (ca) Transliterace je věrný přepis psaného slova (textu, typicky zeměpisného názvu nebo jména osoby) z jednoho písma do jiného. Význam má zejména pro odborné lingvistické účely. Jejím cílem je jen usnadnit přečtení daného výrazu poučenému čtenáři, který zdrojové písmo neovládá; na rozdíl od transkripce se však snaží neztratit žádnou informaci o původním pravopisu. Není tedy zápisem mluvené řeči jiným písmem jako transkripce, nýbrž přepisem grafických znaků jinými znaky (písmeny).Transliterace tedy musí zachytit i rozdíly mezi znaky či skupinami znaků, které se vyslovují stejně, ale ve zdrojovém jazyce se z nějakých důvodů píší odlišně. V mezích tohoto principu se transliterace nicméně snaží (podobně jako transkripce) o zachycení výslovnosti slova, ale obdobně, jako v původním písmu, a volí poku (cs) Transliteration (von lateinisch trans „hinüber“ und litera [auch littera] „Buchstabe“) bezeichnet in der angewandten Linguistik die buchstabengetreue Übertragung von Wörtern aus einer Schrift in eine andere (z. B. griechisch φ als ph, runisch ᛜ als ng). Dabei werden gegebenenfalls diakritische Zeichen eingesetzt, so dass eine eindeutige Rückübertragung möglich wird. Transliteration darf nicht mit Transkription verwechselt werden. In der Ägyptologie werden jedoch die beiden Begriffe miteinander vertauscht verwendet. (de) Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus trans- + liter-) in predictable ways, such as Greek ⟨α⟩ → ⟨a⟩, Cyrillic ⟨д⟩ → ⟨d⟩, Greek ⟨χ⟩ → the digraph ⟨ch⟩, Armenian ⟨ն⟩ → ⟨n⟩ or Latin ⟨æ⟩ → ⟨ae⟩. For instance, for the Modern Greek term "Ελληνική Δημοκρατία", which is usually translated as "Hellenic Republic", the usual transliteration to Latin script is ⟨Ellēnikḗ Dēmokratía⟩, and the name for Russia in Cyrillic script, "Россия", is usually transliterated as ⟨Rossiya⟩. (en) La traslitterazione (o translitterazione) è l'operazione consistente nel trasporre i grafemi di un sistema di scrittura nei grafemi di un altro sistema di scrittura (generalmente un alfabeto), in modo tale che ad uno stesso grafema o sequenza di grafemi del sistema di partenza corrisponda sempre uno stesso grafema o sequenza di grafemi del sistema di scrittura di arrivo, e questo indipendentemente dalla pronuncia delle due lingue. I due sistemi di scrittura devono dunque essere equipollenti: una traslitterazione non può essere ambigua e la corrispondenza tra gli elementi dei due sistemi grafici deve essere biunivoca. A partire da una traslitterazione bisogna essere in grado di ricostruire il testo nel sistema di scrittura originale. (it) Transliteracja, w skrócie trl. – grafemiczny sposób konwersji pisma. Transliteracja to metoda przepisywania (konwersji) tekstu zapisanego oryginalnie znakami (pot. „literami”) jednego pisma fonetycznego (głoskowego czyli alfabetu, spółgłoskowego czyli abdżadu, alfabetyczno-sylabicznego czyli abugidy lub sylabariusza), z użyciem znaków („liter”) innego pisma fonetycznego, oparta na zasadzie ścisłej odpowiedniości liter: jednemu grafemowi (literze lub literze z diakrytyką, lub stałej grupie dwóch lub więcej liter) danego systemu pisma odpowiada zawsze jeden i ten sam grafem (litera, litera ze znakiem diakrytycznym lub grupa liter) drugiego systemu. Transliteracja umożliwia odtworzenie oryginalnego zapisu, co przeważnie nie jest możliwe w przypadku transkrypcji fonetycznej. Stosowana jest (pl) Transliteratie is het omzetten van het ene alfabet of schriftsysteem in het andere. In de loop van de tijd zijn er veel transliteratiesystemen bedacht. Aan een transliteratiesysteem kan een aantal eisen gesteld worden: * het moet eenduidig zijn * de omgekeerde transliteratie moet eveneens eenduidig zijn * het moet door de doelgroep (taalspecifiek) als vanzelf correct uitgesproken worden * er mogen geen (of juist wel) diakritische tekens in gebruikt worden Transliteratiesystemen naar het Nederlands zijn er onder andere voor: (nl) Транслитера́ция — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма. Например, романизация — передача нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита с применением диакритических знаков и буквосочетаний. Возможна графическая передача четырёх типов: (ru) Transliteração é o processo de mapeamento de um sistema de escrita em outro. No caso da língua portuguesa, o processo de transliteração se dá quando se incluem palavras de idiomas escritos em outros alfabetos em textos em português, o qual utiliza uma versão do alfabeto latino com 26 letras e diacríticos. Por definição, palavras em todas as línguas que não utilizam o alfabeto latino devem ser transliteradas quando utilizadas em textos em português. Dentre os sistemas de escrita mais comuns que requerem transliteração para o alfabeto latino estão a escrita arábica (usada no árabe, persa, urdu, etc.); a hebraica (hebraico moderno, aramaico, iídiche), a cirílica (russo, mongol, tchetcheno), a devanágari (hindi, sânscrito, etc.). (pt) Транслітерáція, або транслітерува́ння (від лат. trans- — «через», «по той бік» і litera — «літера»), — механічна передача тексту й окремих слів, які записані однією графічною системою, засобами іншої графічної системи при другорядній ролі звукової точності, тобто передача однієї писемності літерами іншої. Необхідність у транслітерації виникла наприкінці 19 ст. (у процесі створення прусських наук, бібліотек) для того, щоб включити в єдиний каталог праці, написані мовами, які базуються на латинських, кириличних, арабських, індійських та ін. системах письма. (uk)
rdfs:label Transliteration (en) نقحرة (ar) Transliteració (ca) Transliterace (cs) Transliteration (de) Transliterumo (eo) Transliteración (es) Transliterazio (eu) Alih aksara (in) Traslitterazione (it) 翻字 (ja) 전자 (언어학) (ko) Transliteratie (nl) Transliteracja (pl) Transliteração (pt) Translitteration (sv) Транслитерация (ru) 字母转写 (zh) Транслітерація (uk)
rdfs:seeAlso dbr:Literal_translation
owl:differentFrom dbr:Calque dbr:Translation
owl:sameAs freebase:Transliteration http://d-nb.info/gnd/4170223-2 wikidata:Transliteration dbpedia-af:Transliteration dbpedia-ar:Transliteration http://ast.dbpedia.org/resource/Treslliteración dbpedia-az:Transliteration http://ba.dbpedia.org/resource/Транслитерация dbpedia-be:Transliteration dbpedia-bg:Transliteration http://bn.dbpedia.org/resource/প্রতিবর্ণীকরণ dbpedia-br:Transliteration dbpedia-ca:Transliteration dbpedia-cs:Transliteration http://cv.dbpedia.org/resource/Транслитераци dbpedia-da:Transliteration dbpedia-de:Transliteration dbpedia-eo:Transliteration dbpedia-es:Transliteration dbpedia-et:Transliteration dbpedia-eu:Transliteration dbpedia-fa:Transliteration dbpedia-fy:Transliteration dbpedia-gl:Transliteration dbpedia-he:Transliteration dbpedia-hu:Transliteration http://hy.dbpedia.org/resource/Գրադարձություն dbpedia-id:Transliteration dbpedia-io:Transliteration dbpedia-it:Transliteration dbpedia-ja:Transliteration http://jv.dbpedia.org/resource/Alih_aksara dbpedia-ka:Transliteration dbpedia-kk:Transliteration dbpedia-ko:Transliteration http://ky.dbpedia.org/resource/Транслитерация dbpedia-la:Transliteration http://lt.dbpedia.org/resource/Transliteracija http://lv.dbpedia.org/resource/Transliterācija http://ml.dbpedia.org/resource/ലിപിമാറ്റം dbpedia-mr:Transliteration dbpedia-ms:Transliteration dbpedia-nl:Transliteration dbpedia-no:Transliteration dbpedia-pl:Transliteration dbpedia-pnb:Transliteration dbpedia-pt:Transliteration dbpedia-ro:Transliteration dbpedia-ru:Transliteration dbpedia-sh:Transliteration dbpedia-simple:Transliteration dbpedia-sk:Transliteration dbpedia-sq:Transliteration dbpedia-sr:Transliteration dbpedia-sv:Transliteration http://ta.dbpedia.org/resource/எழுத்துப்பெயர்ப்பு http://tg.dbpedia.org/resource/Нависагардонӣ dbpedia-th:Transliteration dbpedia-tr:Transliteration dbpedia-uk:Transliteration http://ur.dbpedia.org/resource/نقل_حرفی http://uz.dbpedia.org/resource/Transliteratsiya http://wa.dbpedia.org/resource/Ralfabetijhaedje dbpedia-zh:Transliteration https://global.dbpedia.org/id/Mf76
prov:wasDerivedFrom wikipedia-en:Transliteration?oldid=1117350996&ns=0
foaf:isPrimaryTopicOf wikipedia-en:Transliteration
is dbo:anthem of dbr:Qatar
is dbo:industry of dbr:Basis_Technology
is dbo:wikiPageRedirects of dbr:Tranliteration dbr:Translit. dbr:Transliterate dbr:Transliterated dbr:Transliterations dbr:Double_transliteration dbr:Transliterates dbr:Transliterating dbr:Transliteration_(linguistics) dbr:Transliteration_scheme dbr:Transliteration_system dbr:Alphabet_transliteration
is dbo:wikiPageWikiLink of dbr:Cai_(surname) dbr:Cain_and_Abel dbr:Cairo_30 dbr:Cannole dbr:Captain_Volkonogov_Escaped dbr:Captive_Flock dbr:Cartographic_design dbr:Castor_and_Pollux dbr:Castri_di_Lecce dbr:Cat_Stevens dbr:Ame_ni_mo_makezu dbr:Amir_al-hajj dbr:Among_the_Ruins dbr:Amphibian_Man dbr:Beit_Lessin_Theater dbr:Belldandy dbr:Power_Machines dbr:Priestly_Blessing dbr:Prime_(symbol) dbr:Private_Life_(1982_film) dbr:Promised_Land dbr:Prophet dbr:Puni_Puni_Poemy dbr:Punjabi_language dbr:Punk's_Not_Dead_(2011_film) dbr:Pyotr_Lebedev dbr:Pytheas dbr:Pärnu dbr:Qa_(Mongolic) dbr:Qalunya dbr:Qatar dbr:Queen_of_Clubs_(film) dbr:Quiet_Days_in_August dbr:Robert_Underwood_Johnson dbr:Rodrigues dbr:Roewe dbr:Romanization_of_Bulgarian dbr:Romanization_of_Hebrew dbr:Romanization_of_Persian dbr:Romanization_of_Russian dbr:Romanization_of_Ukrainian dbr:Romeo_and_Juliet_(1955_film) dbr:Rommani dbr:Rosetta_Stone dbr:Salve_(film) dbr:Samoan_tālā dbr:Sanskrit dbr:Sant_Cugat_del_Vallès dbr:Sarah_Reisen dbr:Satan_Triumphant dbr:Sator_Square dbr:Scientific_transliteration_of_Cyrillic dbr:Brat dbr:Ela-Mana-Mou dbr:Elder_Futhark dbr:Elections_in_Kosovo dbr:Encyclopedia_of_Afghan_Jihad dbr:English_words_of_Greek_origin dbr:Ensemble_librarianship dbr:Epes_the_Southerner dbr:Epidemia dbr:Epiphany_season dbr:List_of_academic_ranks dbr:List_of_cities_in_Western_Sahara dbr:List_of_company_name_etymologies dbr:List_of_geographers dbr:Microdata_(HTML) dbr:Mishkan_T'filah dbr:Mogwai_(Chinese_culture) dbr:Monday dbr:Moskva_(ship) dbr:Mulatto dbr:Murghab dbr:N_(kana) dbr:The_Mikado dbr:MLC_Transcription_System dbr:Mei_Lan dbr:Meskel dbr:Monster_in_the_Mirror dbr:Persepolis_Administrative_Archives dbr:Pravargya dbr:Written_Cantonese dbr:Shoshenq_I dbr:Barefoot_(miniseries) dbr:Barret_Wallace dbr:Bassel_Al-Assad_International_Airport dbr:Batak_script dbr:Baška_tablet dbr:Before_the_Hurricane dbr:Before_the_Summer_Crowds dbr:Behistun_Inscription dbr:Belaya_Zemlya dbr:Ben_Youssef_Mosque dbr:Bengali_language dbr:Bentcher dbr:Bernard_Łubieński dbr:Bet_(letter) dbr:Betelgeuse dbr:Between_Heaven_and_Earth_(1960_film) dbr:Bhagavata_Purana dbr:Bibliothèque_universitaire_des_langues_et_civilisations dbr:Bibo_and_Beshir dbr:Big_Blue_Lake dbr:Big_School-Break dbr:Bilhorod-Dnistrovskyi dbr:Birch_bark_letter_no._292 dbr:Birds_of_Paradise_(2008_film) dbr:Birkat_Hamazon dbr:Bishnupriya_Manipuri_people dbr:Black_Lightning_(2009_film) dbr:Black_Seed_(film) dbr:Blue_Puppy dbr:Boat_(2009_film) dbr:Bodega_Bay dbr:Boris_Delaunay dbr:Bride_of_the_Nile dbr:Brides_(2004_film) dbr:David's_Mighty_Warriors dbr:David_Carradine dbr:Days_of_Dreams dbr:Days_of_Terror dbr:Dead_Daughters dbr:Dead_Season dbr:Dear,_Dearest,_Beloved,_Unique... dbr:Death_Note dbr:Defamation_(film) dbr:Desislava_Topalova dbr:Destiny_(1997_film) dbr:Detour_(1967_film) dbr:Devanagari dbr:Alisa_(Russian_band) dbr:Anti-Bolshevik_propaganda dbr:Anwar_(name) dbr:Apadana dbr:Apocalypse_of_Anastasia dbr:Apostles'_Creed dbr:Aramaic_Uruk_incantation dbr:Archaeological_interest_of_Pedra_da_Gávea dbr:History_of_the_Cherokee_language dbr:History_of_the_Jews_in_Europe dbr:History_of_the_Jews_in_Poland dbr:Hit_Back dbr:Hittin dbr:Holam dbr:Holy_Spirit_in_Judaism dbr:Homecoming_Song dbr:Hong_Kong_Zoological_and_Botanical_Gardens dbr:Hormizd_IV dbr:Horses_of_God dbr:How_I_Ended_This_Summer dbr:Hualien_County dbr:Hui_people dbr:Hunedoara_County dbr:Hurva_Synagogue dbr:Hussein_Who_Said_No dbr:John_R._Jewitt dbr:Johnny_Unitas dbr:Jola_people dbr:Jonah dbr:Judge_and_the_Forest dbr:Judicial_centers_in_Isfahan_province dbr:Bethel dbr:Beware_of_the_Car dbr:Beyond_the_Sea_(1991_film) dbr:Bharati_Script dbr:Bhoothath_Alvar dbr:Bhāṣā dbr:Biblical_Sabbath dbr:List_of_Boogiepop_media dbr:List_of_Komi_Can't_Communicate_characters dbr:List_of_Latin-script_digraphs dbr:List_of_cities_and_towns_in_Estonia dbr:List_of_national_instruments_(music) dbr:List_of_writing_systems dbr:Literal_translation dbr:Little_Wars_(film) dbr:Patach dbr:Patnos dbr:Paul_(given_name) dbr:Pavel_Yablochkov dbr:Pazmiño dbr:Pe_(Semitic_letter) dbr:Peak_Ozodi dbr:Pedra_Branca,_Singapore dbr:People's_Front_of_Iceland dbr:People_on_the_Top dbr:Persian_language dbr:Personal_name dbr:Pete_on_the_Way_to_Heaven dbr:Phaistos dbr:Pharnavaz_I_of_Iberia dbr:Remphan dbr:Return_of_a_Citizen dbr:Revenge_of_Itzik_Finkelstein dbr:Riblja_Čorba dbr:Rice_(film) dbr:Riduan_Isamuddin dbr:Road_to_Life_(1955_film) dbr:Cuckoo_clock dbr:Culture_of_Serbia dbr:Cyrillization dbr:Cyrillization_of_Arabic dbr:Cyrillization_of_Greek dbr:Cyrillization_of_Japanese dbr:Cyrillization_of_Korean dbr:Cœdès_transliteration_of_Thai dbr:DIN_31635 dbr:DIN_91379 dbr:U_(Mongolic) dbr:Ue_(Mongolic) dbr:Ukraine_in_Flames dbr:Ukrainian_Soviet_Socialist_Republic dbr:Ulagalantha_Perumal_Temple,_Tirukoyilur dbr:Ulyanovsk_Mechanical_Plant dbr:Ulysses'_Gaze dbr:Uncyclopedia dbr:Unfair_World dbr:United_Democratic_Youth_Organisation_(Cyprus) dbr:United_States_Board_on_Geographic_Names dbr:Unseen_Wonder dbr:Uzbek_Soviet_Socialist_Republic dbr:Valentin_Iotov dbr:Valentin_Yordanov dbr:Vamana dbr:Vasyl_Novokhatskyi dbr:Victoria_Peak dbr:Vidoja_Božinović dbr:Vietnamese_language dbr:Virastyar dbr:Vis_Unda_20000? dbr:Vladimir_Mazya dbr:Voroshilov_Sharpshooter_(film) dbr:Vortex,_the_Face_of_Medusa dbr:David_H._Stern dbr:Deals_with_the_Devil_in_popular_culture dbr:Determinative dbr:Devanagari_transliteration dbr:Downpour_(film) dbr:E_(kana) dbr:Eastertide dbr:Index_of_Islam-related_articles dbr:Indigenous_people_of_the_Everglades_region dbr:Informal_romanizations_of_Cyrillic dbr:Intermovement dbr:International_nonproprietary_name dbr:Interregional_Academy_of_Personnel_Management dbr:Investigation_Held_by_Kolobki dbr:Jade_Collection_of_the_National_Museum,_New_Delhi dbr:Johanan_(name) dbr:Kunyaza dbr:Kushnir dbr:Kyrgyz_alphabets dbr:Kyrie dbr:König dbr:Kāwanatanga dbr:Kōda_River_(Aichi) dbr:Miloš_Šejn dbr:Rök_runestone dbr:Order_of_Aftab dbr:Levi_(surname) dbr:Liberal_Democratic_Party_(Serbia_1989) dbr:Liberation_(film_series) dbr:Lieutenant_Kijé dbr:Ligature_(writing) dbr:Gadzhibekov dbr:List_of_islands_of_Thailand dbr:List_of_logicians dbr:List_of_newsreels_by_country dbr:List_of_oceanographers dbr:List_of_renamed_places_in_Zimbabwe dbr:St._John's_Eve_(short_story) dbr:Three_Days_and_a_Child dbr:Young_Aphrodites dbr:Nuorilang_Waterfall dbr:Outline_of_the_State_of_Palestine dbr:Peninnah dbr:Punjabi_grammar dbr:Romanization_of_Armenian dbr:Renaming_of_cities_in_India dbr:Unisex_name dbr:Novembar dbr:St._Mary_&_St._Antonios_Coptic_Orthodox_Church dbr:The_Steamroller_and_the_Violin dbr:Zigzag_of_Success dbr:100_Days_Before_the_Command dbr:18_Days_(film) dbr:Commissar_(film) dbr:Common_Locale_Data_Repository dbr:Congratulations_(film) dbr:Crimean_Tatar_language dbr:Croesus dbr:Anacoluthon dbr:And_Quiet_Flows_the_Don_(1958_film) dbr:And_Thou_Shalt_Love dbr:Mary_Poppins,_Goodbye dbr:Matzor dbr:Me,_Grandma,_Iliko_and_Ilarion dbr:Medical_prescription dbr:Meet_Baluyev! dbr:Melinka
is dbp:alphabets of dbr:Latin_Extended_Additional
is gold:hypernym of dbr:Mogwai_(Chinese_culture) dbr:Cœdès_transliteration_of_Thai dbr:OKB dbr:Anastasija dbr:Qiū_(surname) dbr:Chūzan dbr:Google_transliteration dbr:Cacicazgo dbr:Commissar dbr:Zhou_(surname) dbr:Hallelujah dbr:Sang_piao_xiao dbr:Sun_(surname) dbr:Onouphrios dbr:Tasbeha dbr:A-un dbr:Fakelaki dbr:Ke_(surname) dbr:Gyaru dbr:He_(surname) dbr:Jehovah-shammah dbr:Maria_Luiza_Boulevard dbr:Adrabaecampi dbr:Aleh dbr:Jin_(Chinese_surname) dbr:Cohoba dbr:Yue_(surname) dbr:Bonus2.vir2 dbr:Bosatsu dbr:Hua_(surname) dbr:Im_(Korean_surname) dbr:Kora_(pilgrimage) dbr:Kowloon dbr:Rashid_(name) dbr:Shekhinah dbr:Yahshua dbr:Song_(Chinese_surname) dbr:Ngai_(surname) dbr:Haytham_(name) dbr:Man_Mo_Temple_(Hong_Kong) dbr:Romanization_of_Macedonian dbr:Phronema dbr:Partiinost' dbr:Pherae dbr:TsAGI dbr:Romanization_of_Greek dbr:Ofan
is owl:differentFrom of dbr:Translation
is foaf:primaryTopic of wikipedia-en:Transliteration