Jabberwocky (original) (raw)
Jabberwocky és un poema escrit pel britànic Lewis Carroll, que el va incloure dins la seva obra A través de l'espill el 1871. Jabberwocky és possiblement un dels poemes sense sentit més coneguts. Moltes de les paraules usades en el poema van ser ideades pel mateix Carroll, moltes d'aquestes portmanteaus, o fusions de paraules. En el llibre, el personatge Humpty Dumpty dona les definicions d'algunes de les paraules de la primera estrofa. Carroll va explicar-ne el significat d'algunes altres en obres posteriors, així com la seva pronunciació. Algunes de les paraules inventades en aquest poema (com per exemple, chortled, galumphing i frabjous) s'han incorporat a la llengua anglesa. La mateixa paraula Jabberwocky és utilitzada en anglès per a referir-se al llenguatge sense sentit.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | Jabberwocky és un poema escrit pel britànic Lewis Carroll, que el va incloure dins la seva obra A través de l'espill el 1871. Jabberwocky és possiblement un dels poemes sense sentit més coneguts. Moltes de les paraules usades en el poema van ser ideades pel mateix Carroll, moltes d'aquestes portmanteaus, o fusions de paraules. En el llibre, el personatge Humpty Dumpty dona les definicions d'algunes de les paraules de la primera estrofa. Carroll va explicar-ne el significat d'algunes altres en obres posteriors, així com la seva pronunciació. Algunes de les paraules inventades en aquest poema (com per exemple, chortled, galumphing i frabjous) s'han incorporat a la llengua anglesa. La mateixa paraula Jabberwocky és utilitzada en anglès per a referir-se al llenguatge sense sentit. (ca) Žvahlav, v dalších českých překladech Tlachapoud, Hromoplkie nebo Žvaňhalí (v originále Jabberwocky) je nesmyslná (nonsensová) báseň, kterou Lewis Carroll vydal v knize Za zrcadlem a co tam Alenka našla. Je všeobecně považována za jednu z nejlepších nesmyslných básní v angličtině. (cs) «الجبردق» بقلم لويس كارول عن قتل مخلوق اسمه «الجبردق». تم تضمينها في روايته عبر المرآة لعام 1871، وهي تكملة لرواية مغامرات أليس في بلاد العجائب (1865). يحكي الكتاب عن مغامرات أليس في عالم موازي يسمى أرض المرايا. في مشهد مبكر واجهت فيه لأول مرة شخصيات قطعة الشطرنج الملك الأبيض والملكة البيضاء، وجدت أليس كتابًا مكتوبًا بلغة تبدو غير مفهومة. أدركت أنها تسافر عبر عالم مقلوب، وأدركت أن الأبيات على الصفحات مكتوبة بالعكس. تحمل مرآة لإحدى القصائد وتقرأ الشعر المنعكس لقصيدة «الجبردق». تجد أن الأبيات مجرد ترهات بلا معنى شأنها شأن الأرض الغريبة التي مرت إليها، ثم تكتشف لاحقًا أنها تصور مشهدا خياليا. تعتبر «الجبردق» واحدة من أعظم قصائد الترهات المكتوبة باللغة الإنجليزية. خرج من رحم لغتها المرحة والمتقلبة كلمات غير منطقية وعبارات جديدة مثل "galumphing" و"chortle". (ar) Jabberwocky [Τζαμπεργουόκι] είναι ο τίτλος ποιήματος του άγγλου συγγραφέα Λιούις Κάρολ. Θεωρείται ένα από τα σημαντικότερα δείγματα της . Δημοσιεύτηκε αρχικά ως τμήμα του παιδικού βιβλίου Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871). Περιλαμβάνει πληθώρα λέξεων που επινόησε ο Κάρολ και , ορισμένες από τις οποίες πέρασαν τελικά στην Αγγλική γλώσσα και συμπεριλαμβάνονται σε σύγχρονα λεξικά. Σύμφωνα με την ετυμολογία του Κάρολ, ο τίτλος του ποιήματος, που συχνά χρησιμοποιείται στα αγγλικά ως συνώνυμο του παράδοξου, προέρχεται από τις λέξεις jabber και wocer (ή wocor) και υποδηλώνει το «αποτέλεσμα μιας θερμής συζήτησης». Το ποίημα, όπως εμφανίστηκε αρχικά στο πρώτο κεφάλαιο του Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, ολοκληρώθηκε σε δύο διακριτές χρονικές περιόδους. Η πρώτη τετράστιχη στροφή (stanza) παρουσιάστηκε το 1855 ως δείγμα αγγλοσαξωνικής ποίησης, στο περιοδικό Misch-Masch που αποτελούσε ένα είδος οικογενειακού ημερολογίου, γραμμένο και εικονογραφημένο από τον Κάρολ. Οι στίχοι συνοδεύονταν από σύντομο λεξικό για τους όρους που είχε επινοήσει. Σύμφωνα με τον βιογράφο και ανιψιό του Κάρολ, Στιούαρτ Ντότζον Κόλινγουντ (Stuart Dodgon Collingwood), το ποίημα συντέθηκε κατά την περίοδο που διέμενε με τις εξαδέλφες του στο Γουίτμπερν, κοντά στην πόλη του Σάντερλαντ. Ειδικότερα, ο Collingwood υποστηρίζει πως υπήρξε το αποτέλεσμα ενός παιγνίου δημιουργίας α-νόητων στίχων, στη διάρκεια ενός απογεύματος. Η εκδοχή αυτή θεωρείται, ωστόσο, εσφαλμένη. Σύμφωνα με το βιβλιογραφικό κατάλογο του Γουόρεν Γουίβερ (Warren Weaver), μέχρι το 1964 καταγράφονταν μεταφράσεις του Jabberwocky σε δεκαέξι γλώσσες, παρά τις μεγάλες δυσκολίες που παρουσιάζει η μεταφορά του ποιήματος σε άλλη γλώσσα. Μία από τις παλαιότερες μεταφράσεις του έργου ολοκληρώθηκε από τον στα γερμανικά, και δημοσιεύτηκε το 1872 υπό τον τίτλο Der Jammerwoch στο περιοδικό Macmillan's Magazine. Η πρώτη μετάφραση του Jabberwocky στα λατινικά, υπό τον τίτλο Mors Iabrochii (1872), ήταν έργο του Augustus Arthur Vansittart, ενώ ο φιλόλογος Ronald Arbuthnot Knox μετέφρασε το ποίημα στα αρχαία ελληνικά με τίτλο «Ίαμβρωξ Ιαμβικώς», έκδοση που δημοσιεύτηκε το 1918 στην περιοδική έκδοση Salopian της σχολής του Σριούσμπερι (Shrewsbury). Εκτιμάται ότι σήμερα υπάρχουν μεταφράσεις του έργου σε περισσότερες από πενήντα γλώσσες, καθώς και πολυάριθμες παρωδίες του. Όπως επισημαίνει ο Ρότζερ Γκρην (Roger Lancelyn Green) (Times Litterary Supplement, 1η Μαρτίου 1957), θεωρείται πιθανό πως ο Κάρολ εμπνεύστηκε την κεντρική ιδέα του ποιήματος από μία γερμανική μπαλάντα του Friedrich Heinrich Karl de Motte, που μεταφράστηκε στα αγγλικά το 1846 από τη Menella Bute Smedley. Η μπαλάντα, με τον αγγλικό τίτλο The Shepherd of the Giant Mountains [Ο Ποιμένας των Γιγάντιων Βουνών], περιγράφει τον άθλο ενός νεαρού ποιμένα που φονεύει έναν τερατόμορφο κέρβερο. Η θεματική ομοιότητα των δύο έργων ενισχύει την υπόθεση αυτή. (el) Jabberwocky [ˈdʒæbəˌwɒki] ist der Titel eines berühmten Nonsens-Gedichts von Lewis Carroll aus dem Buch Alice hinter den Spiegeln (1871). Die erste Strophe findet sich bereits 1855 in Mischmasch, einem Familienmagazin seiner Familie. Ein großer Teil der verwendeten Wörter ist erfunden. Das Gedicht erzielt seine Wirkung durch Lautmalereien, Kofferworte und Wort-Assoziationen. (de) Jabberwocky estas poemo, kiu aperas en Trans la spegulo, verkita de Lewis Carroll. Ĝi estas ofte konsiderata kiel unu el la plej bonaj absurdaj poemoj en la angla lingvo. (eo) «Jabberwocky» es un poema escrito por el británico Lewis Carroll, quien lo incluyó en su obra Alicia a través del espejo (1871). «Jabberwocky» es generalmente considerado como uno de los mejores poemas sin sentido escritos en inglés. Muchas de las palabras usadas en el poema fueron inventadas por el propio Carroll o son fusiones de palabras. En el libro, el personaje Humpty Dumpty da varias de las definiciones de algunas de las palabras de la primera estrofa. Carroll explicó el significado de algunas otras en obras posteriores, así como su pronunciación. Algunas de las palabras inventadas en este poema (como chortled, galumphing y frabjous) se incorporaron al idioma inglés. La misma palabra Jabberwocky es utilizada en inglés para referirse al lenguaje sin sentido. (es) Jabberwocky Lewis Carroll britainiarrak idatzitako olerki bat da, Ispiluan barrena eta Alicek han aurkitu zuena (1871) obraren baitan. "Jabberwocky" ingelesez idatzitako zentzurik gabeko olerkirik onenetakotzat hartzen da. Poeman erabilitako hitzetako asko Carrollek berak asmatu zituen, edo hitzen fusioak edo eraldaketak dira. Liburuan, Humpty Dumpty pertsonaiak lehen ahapaldiko hitz batzuen definizioetako hainbat ematen ditu. Carrollek ondorengo lanetan beste batzuen esanahia azaldu zuen, baita euren ahoskera ere, olerki honetan asmatutako hitzen batzuk (chortled, galumphing eta frabjous kasu) ingelesera gehitu ziren. Jabberwocky hitza bera ingelesez erabiltzen da zentzurik gabeko hizkuntza izendatzeko. (eu) "Jabberwocky" is a nonsense poem written by Lewis Carroll about the killing of a creature named "the Jabberwock". It was included in his 1871 novel Through the Looking-Glass, the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865). The book tells of Alice's adventures within the back-to-front world of Looking-glass world. In an early scene in which she first encounters the chess piece characters White King and White Queen, Alice finds a book written in a seemingly unintelligible language. Realising that she is travelling through an inverted world, she recognises that the verses on the pages are written in mirror-writing. She holds a mirror to one of the poems and reads the reflected verse of "Jabberwocky". She finds the nonsense verse as puzzling as the odd land she has passed into, later revealed as a dreamscape. "Jabberwocky" is considered one of the greatest nonsense poems written in English. Its playful, whimsical language has given English nonsense words and neologisms such as "galumphing" and "chortle". (en) "Jabberwocky" adalah sebuah puisi Nonsense verse yang ditulis oleh Lewis Carroll sebagai bagian dari sebuah novel berjudul Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871). Puisi ini dianggap sebagai salah satu puisi nonsense terbaik (dalam bahasa Inggris). (in) Jabberwocky è una poesia nonsense scritta da Lewis Carroll e pubblicata nel 1871 nel romanzo Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò. (it) Le Jabberwocky (ou Jabberwock ou Jaseroque dans certaines traductions françaises) est un des poèmes les plus connus de Lewis Carroll, qui apparaît à l'origine dans De l'autre côté du miroir (Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, 1871). En triturant la langue et les mots, en inventant le mot-valise (qu'il appelle « portmanteau » en référence au mot français « porte-manteau »), Lewis Carroll ouvre une voie nouvelle pour les poètes et la poésie, qu'empruntent ensuite, en France, aussi bien Roussel et Artaud que Leiris, puis Queneau et les oulipiens comme Roubaud, Salon, Fournel ou encore Le Tellier. (fr) 『ジャバウォックの詩』(ジャバウォックのし、Jabberwocky )は、ルイス・キャロルの児童文学『鏡の国のアリス』で記述されたナンセンス詩である。『ジャバウォックの詩』は、英語で書かれた最も秀逸なナンセンス詩であると考えられている。 この詩では、ジャバウォックと呼ばれる正体不明の魔獣が名前のない主人公によって打ち倒されるという出来事が、叙事詩のパロディによる形式で描写される。文中に出てくる単語の多くは、キャロルによって創作されたかばん語である。 (ja) ( 다른 뜻에 대해서는 재버워키 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 〈재버워키〉(Jabberwocky)는 1871년 루이스 캐럴이 쓴 《거울 나라의 앨리스》(원제 Through the Looking-Glass, and What Alice Found There)에 나오는 이다.이 시는 영어로 쓰인 넌센스 시의 최고봉으로 꼽힌다. 작가가 언어적 상상력으로 창조한 새로운 의미와 발음의 단어가 많이 나와서 다른 언어로 번역하기가 아주 어려운 시이지만 각각의 언어가 가진 특성에 맞추어 재구성하여 한국어를 포함한 많은 언어로 번역이 되어 있다. (ko) Jabberwocky [ˈdʒæbəˌwɒki]? is de titel van een beroemd nonsensgedicht van Lewis Carroll uit het boek Through the Looking Glass (1871). Een groot deel van de gebruikte woorden is door de schrijver bedacht. Het gedicht krijgt zijn werking door de combinatie van onomatopeeën en porte-manteaus. In een vroege scène waarin ze voor het eerst de schaakstukken White King en White Queen ontmoet, vindt Alice een boek geschreven in een schijnbaar onverstaanbare taal. Ze realiseert zich dat ze door een omgekeerde wereld reist en beseft dat de verzen op de pagina's in spiegelschrift zijn geschreven. Ze houdt een spiegel voor een van de gedichten en leest het gereflecteerde vers van Jabberwocky. Ze vindt het onzinvers net zo raadselachtig als het vreemde land dat ze is binnengegaan, later onthuld als een droomlandschap. In het gedicht waarschuwt een man zijn zoon voor drie dieren die de omgeving onveilig maken, in het bijzonder voor de Jabberwock. De jongen gaat met een zwaard eropuit en slaagt erin de Jabberwock te doden. Thuis wordt hij met vreugde ontvangen. Een vertaling in traditionele zin is niet mogelijk, maar er zijn wel diverse herdichtingen in allerlei talen. Vier van die "vertalingen" zijn in het Nederlands: * De krakelwok door Ab Westervaarder & René Kurpershoek[1] * Wauwelwok door Alfred Kossmann & Cornelis Reedijk (1947)[2] * Koeterwaal door Nicolaas Matsier[3] * Zwateldrok door Sofia Engelsman. (nl) "Jaguadarte" (no original em inglês: "Jabberwocky") é um poema nonsense que aparece no livro Alice no País dos Espelhos (1871), do escritor britânico Lewis Carroll. É considerado um dos principais poemas de nonsense escritos em língua inglesa. (pt) Бармагло́т (англ. Jabberwocky, русский перевод Дины Орловской, в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник — Верлиока) — стихотворение Льюиса Кэрролла, входящее в повесть-сказку «Алиса в Зазеркалье»; иногда так называют только первое его четверостишие. (ru) Jabberwocky – wiersz Lewisa Carrolla pochodzący z jego książki Po drugiej stronie lustra. Wiersz powszechnie uważany jest za jeden z najznakomitszych przykładów angielskiego . Znajduje się w nim wiele słów wymyślonych przez Carrolla (portmanteau). (pl) Jabberwocky är titeln på en dikt av Lewis Carroll och handlar om ett monster med samma namn. Dikten, som återfinns i Alice i Spegellandet, är genom sitt fantasirika och friska språk en favorit bland översättare. Många ord i dikten är direkt påhittade. I svenska översättningar har Jabberwocky kallats antingen "Jabberwock" eller någon variation på "tjattra" eller "snattra", som "Tjatterslå" eller "Tjatterskott". Den engelska versionen innehåller många teleskopord. (sv) «Курзу-Верзу» (англ. Jabberwocky) — вірш Льюїса Керрола з повісті-казки «Аліса в Задзеркаллі»; іноді так називають тільки першу його строфу. Існують інші переклади українською мовою цього вірша: «Жербельковт», переклад 2010 року Сергія Ковальчука для фільму «Аліса в Країні Чудес», «Бурмоковт», переклад 2008 року . Цей вірш є, без сумніву, чи не найвизначнішим поетичним нонсенсом англійською мовою. Його не вивчаючи на пам'ять, знають слово в слово англійські школярі багатьох поколінь. Вірш Керрола є, ймовірно, найвідомішою спробою вигадати слова, що не існують, проте відповідають законам мови і є інтуїтивно зрозумілими. Перша строфа практично цілком складається зі слів, яких не існує, за винятком службових: «Смажнілось, і мляскі хвіркиВихросверделили в часві.Мізрешно псулись хабрюки,Пихраючи в чужві.» (uk) |
dbo:soundRecording | dbr:Jabberwocky__Sound__1 |
dbo:thumbnail | wiki-commons:Special:FilePath/Jabberwocky.jpg?width=300 |
dbo:wikiPageExternalLink | http://thecarrollian.org.uk/ http://www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/poem/hofstadter.html http://www.poetryfoundation.org/archive/poet.html%3Fid=81205 http://www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/poem/hofstadter.html%7C https://www.bbc.co.uk/learningzone/clips/lewis-carrol-jabberwocky/5322.html |
dbo:wikiPageID | 15907 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 51479 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1123645017 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Prostetnic_Vogon_Jeltz dbr:Pterosaur dbr:Roger_Lancelyn_Green dbr:Rudyard_Kipling dbr:Satyajit_Ray dbr:English_articles dbr:Nonsense_poem dbr:Bengali_language dbr:Benjamin_Jowett dbr:Blank_verse dbr:Boeing_Duveen_and_The_Beautiful_Soup dbr:Brian_Blessed dbr:Alice_(Alice's_Adventures_in_Wonderland) dbc:Fictional_reptiles dbr:Homer dbr:John_Tenniel dbr:Johnny_Depp dbr:Rick_Wakeman dbr:Douglas_R._Hofstadter dbr:Works_based_on_Alice_in_Wonderland dbr:Lexicon dbr:Translations_of_Through_the_Looking-Glass dbc:Alice's_Adventures_in_Wonderland dbc:Poetry_by_Lewis_Carroll dbr:Cornish_language dbr:Croatian_language dbr:Crystal_Palace_Dinosaurs dbc:Fictional_dragons dbr:Nonnus dbr:Thirty-Nine_Articles dbr:Nonsense_word dbr:Sockburn_Worm dbr:Quatrain dbr:Through_the_Looking-Glass dbr:Christopher_Lee dbr:Clive_Nolan dbr:Edward_Lear dbr:Frank_Jacobs dbr:G._K._Chesterton dbr:Geology dbr:Gerard_Manley_Hopkins dbr:Gideon_Mantell dbr:Morphology_(linguistics) dbr:The_Muppet_Show dbc:1871_poems dbr:Anglo-Saxon dbr:Lewis_Carroll dbr:Macmillan_Publishers dbr:Manhattan dbr:Stan_Freberg dbr:How_Doth_the_Little_Crocodile dbr:Portmanteau dbr:Augusto_de_Campos dbr:Balliol_College,_Oxford dbr:Brothers_Grimm dbr:Central_Park dbr:Tim_Burton dbr:Whitburn,_Tyne_and_Wear dbr:William_Shakespeare dbr:Dragon dbr:Gimlet_(tool) dbr:Gödel,_Escher,_Bach dbr:Lambton_Worm dbr:Mischmasch dbr:Alice's_Adventures_in_Wonderland dbr:Alice_in_Wonderland_(1951_film) dbr:Alice_in_Wonderland_(2010_film) dbr:Alliteration dbr:Ambrosia_(album) dbr:Ambrosia_(band) dbr:Ancient_Greek dbr:Darlington dbr:Bandersnatch dbc:Jabberwocky dbr:Nonce_word dbr:Oxford_English_Dictionary dbr:Palaeontology dbr:Parallel_universes_in_fiction dbr:Isomorphism_(sociology) dbr:Jubjub_bird dbr:Prosody_(linguistics) dbr:Pterodactyl dbr:Sam_Pottle dbr:ABAB_rhyme_scheme dbr:HMS_Donovan_(album) dbr:Hamlet dbr:Isle_of_Man dbr:Jabberwocky_(film) dbr:Jan_Švankmajer dbr:Anglo-Cornish dbc:Nonce_words dbr:Terry_Gilliam dbr:The_Hunting_of_the_Snark dbr:Humpty_Dumpty dbr:File:Jabberwocky.jpg dbc:British_poems dbc:Humorous_poems dbc:Fictional_monsters dbr:Charles_Darwin dbr:Cheshire_Cat dbr:Jerkin_(garment) dbr:Latin dbr:Sunderland dbr:Syntax dbr:Jabberwocky_(1971_film) dbr:Jabberwocky_(album) dbr:Jabberwocky_(musical) dbr:The_Hitchhiker's_Guide_to_the_Galaxy_(novel) dbr:The_World_Turned_Upside_Down dbr:Triskelion dbr:White_King_(Through_the_Looking-Glass) dbr:White_Queen_(Through_the_Looking-Glass) dbr:Donovan dbr:Douglas_Adams dbr:Douglas_Hofstadter dbr:Manx_people dbr:Martin_Gardner dbc:Nonsense_poetry dbr:Griffin dbr:Iamb_(foot) dbr:Alice_in_Wonderland_sculpture dbr:Meter_(poetry) dbr:National_Public_Radio dbr:Neil_Gaiman dbr:OED dbr:Oliver_Wakeman dbc:Gibberish_language dbr:Semiotic dbr:Shakespeare dbr:Shay_K._Azoulay dbr:Natural_history dbr:Looking-glass_world dbr:Marjorie_Boulton dbr:Menella_Bute_Smedley dbr:Sonnet dbr:The_Shepherd_of_the_Giant_Mountains dbr:Rob_Gifford dbr:Tetrameter dbr:Chao_Yuen_Ren dbr:You_Are_Old,_Father_William dbr:The_Annotated_Alice dbr:Trimeter dbr:Neologisms dbr:The_Grand_Panjandrum dbr:Twinkle,_twinkle_little_bat dbr:Epic_poets dbr:Gimble dbr:Girls'_Latin_School dbr:Sauropod dbr:Chapbooks dbr:Croft_on_Tees dbr:Mirror-writing dbr:Concrete_poet dbr:Through_the_Looking-Glass,_and_What_Alice_Found_There dbr:M._L._West dbr:File:Jabberwocky_creatures.jpg dbr:File:Humpty_Dumpty_Tenniel.jpg dbr:File:Aliceroom2.jpg dbr:Wikt:beamish dbr:Wikt:borogove dbr:Wikt:brillig dbr:Wikt:burble dbr:Wikt:chortle dbr:Wikt:frabjous dbr:Wikt:galumphing dbr:Wikt:gyre dbr:Wikt:jabberwocky dbr:Wikt:mimsy dbr:Wikt:slithy dbr:Wikt:snicker-snack dbr:Wikt:snickersnee dbr:Wikt:tulgey |
dbp:align | right (en) |
dbp:author | Lewis Carroll (en) |
dbp:filename | Jabberwocky-UK.ogg (en) |
dbp:id | Bnkumgf5qVw (en) |
dbp:quote | "Jabberwocky" 'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. "Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch!" He took his vorpal sword in hand: Long time the manxome foe he sought— So rested he by the Tumtum tree, And stood awhile in thought. And as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came! One, two! One, two! And through and through The vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head He went galumphing back. "And hast thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy! O frabjous day! Callooh! Callay!" He chortled in his joy. 'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. (en) |
dbp:salign | right (en) |
dbp:source | from Through the Looking-Glass, andWhat Alice Found There (en) |
dbp:title | Jabberwocky (en) "Jabberwocky" (en) Jabberwocky by composer (en) |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:Lewis_Carroll dbt:"' dbt:'" dbt:Alice dbt:Anchor dbt:Authority_control dbt:Blockquote dbt:Citation_needed dbt:Cite_book dbt:Commons_category dbt:ISBN dbt:ISSN dbt:Librivox_book dbt:Listen dbt:Other_uses dbt:Portal dbt:Quote_box dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:Use_British_English dbt:Use_dmy_dates dbt:Wikisource dbt:YouTube |
dct:subject | dbc:Fictional_reptiles dbc:Alice's_Adventures_in_Wonderland dbc:Poetry_by_Lewis_Carroll dbc:Fictional_dragons dbc:1871_poems dbc:Jabberwocky dbc:Nonce_words dbc:British_poems dbc:Humorous_poems dbc:Fictional_monsters dbc:Nonsense_poetry dbc:Gibberish_language |
gold:hypernym | dbr:Poem |
rdf:type | owl:Thing dbo:Poem |
rdfs:comment | Jabberwocky és un poema escrit pel britànic Lewis Carroll, que el va incloure dins la seva obra A través de l'espill el 1871. Jabberwocky és possiblement un dels poemes sense sentit més coneguts. Moltes de les paraules usades en el poema van ser ideades pel mateix Carroll, moltes d'aquestes portmanteaus, o fusions de paraules. En el llibre, el personatge Humpty Dumpty dona les definicions d'algunes de les paraules de la primera estrofa. Carroll va explicar-ne el significat d'algunes altres en obres posteriors, així com la seva pronunciació. Algunes de les paraules inventades en aquest poema (com per exemple, chortled, galumphing i frabjous) s'han incorporat a la llengua anglesa. La mateixa paraula Jabberwocky és utilitzada en anglès per a referir-se al llenguatge sense sentit. (ca) Žvahlav, v dalších českých překladech Tlachapoud, Hromoplkie nebo Žvaňhalí (v originále Jabberwocky) je nesmyslná (nonsensová) báseň, kterou Lewis Carroll vydal v knize Za zrcadlem a co tam Alenka našla. Je všeobecně považována za jednu z nejlepších nesmyslných básní v angličtině. (cs) Jabberwocky [ˈdʒæbəˌwɒki] ist der Titel eines berühmten Nonsens-Gedichts von Lewis Carroll aus dem Buch Alice hinter den Spiegeln (1871). Die erste Strophe findet sich bereits 1855 in Mischmasch, einem Familienmagazin seiner Familie. Ein großer Teil der verwendeten Wörter ist erfunden. Das Gedicht erzielt seine Wirkung durch Lautmalereien, Kofferworte und Wort-Assoziationen. (de) Jabberwocky estas poemo, kiu aperas en Trans la spegulo, verkita de Lewis Carroll. Ĝi estas ofte konsiderata kiel unu el la plej bonaj absurdaj poemoj en la angla lingvo. (eo) "Jabberwocky" adalah sebuah puisi Nonsense verse yang ditulis oleh Lewis Carroll sebagai bagian dari sebuah novel berjudul Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871). Puisi ini dianggap sebagai salah satu puisi nonsense terbaik (dalam bahasa Inggris). (in) Jabberwocky è una poesia nonsense scritta da Lewis Carroll e pubblicata nel 1871 nel romanzo Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò. (it) 『ジャバウォックの詩』(ジャバウォックのし、Jabberwocky )は、ルイス・キャロルの児童文学『鏡の国のアリス』で記述されたナンセンス詩である。『ジャバウォックの詩』は、英語で書かれた最も秀逸なナンセンス詩であると考えられている。 この詩では、ジャバウォックと呼ばれる正体不明の魔獣が名前のない主人公によって打ち倒されるという出来事が、叙事詩のパロディによる形式で描写される。文中に出てくる単語の多くは、キャロルによって創作されたかばん語である。 (ja) ( 다른 뜻에 대해서는 재버워키 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 〈재버워키〉(Jabberwocky)는 1871년 루이스 캐럴이 쓴 《거울 나라의 앨리스》(원제 Through the Looking-Glass, and What Alice Found There)에 나오는 이다.이 시는 영어로 쓰인 넌센스 시의 최고봉으로 꼽힌다. 작가가 언어적 상상력으로 창조한 새로운 의미와 발음의 단어가 많이 나와서 다른 언어로 번역하기가 아주 어려운 시이지만 각각의 언어가 가진 특성에 맞추어 재구성하여 한국어를 포함한 많은 언어로 번역이 되어 있다. (ko) "Jaguadarte" (no original em inglês: "Jabberwocky") é um poema nonsense que aparece no livro Alice no País dos Espelhos (1871), do escritor britânico Lewis Carroll. É considerado um dos principais poemas de nonsense escritos em língua inglesa. (pt) Бармагло́т (англ. Jabberwocky, русский перевод Дины Орловской, в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник — Верлиока) — стихотворение Льюиса Кэрролла, входящее в повесть-сказку «Алиса в Зазеркалье»; иногда так называют только первое его четверостишие. (ru) Jabberwocky – wiersz Lewisa Carrolla pochodzący z jego książki Po drugiej stronie lustra. Wiersz powszechnie uważany jest za jeden z najznakomitszych przykładów angielskiego . Znajduje się w nim wiele słów wymyślonych przez Carrolla (portmanteau). (pl) Jabberwocky är titeln på en dikt av Lewis Carroll och handlar om ett monster med samma namn. Dikten, som återfinns i Alice i Spegellandet, är genom sitt fantasirika och friska språk en favorit bland översättare. Många ord i dikten är direkt påhittade. I svenska översättningar har Jabberwocky kallats antingen "Jabberwock" eller någon variation på "tjattra" eller "snattra", som "Tjatterslå" eller "Tjatterskott". Den engelska versionen innehåller många teleskopord. (sv) «الجبردق» بقلم لويس كارول عن قتل مخلوق اسمه «الجبردق». تم تضمينها في روايته عبر المرآة لعام 1871، وهي تكملة لرواية مغامرات أليس في بلاد العجائب (1865). يحكي الكتاب عن مغامرات أليس في عالم موازي يسمى أرض المرايا. في مشهد مبكر واجهت فيه لأول مرة شخصيات قطعة الشطرنج الملك الأبيض والملكة البيضاء، وجدت أليس كتابًا مكتوبًا بلغة تبدو غير مفهومة. أدركت أنها تسافر عبر عالم مقلوب، وأدركت أن الأبيات على الصفحات مكتوبة بالعكس. تحمل مرآة لإحدى القصائد وتقرأ الشعر المنعكس لقصيدة «الجبردق». تجد أن الأبيات مجرد ترهات بلا معنى شأنها شأن الأرض الغريبة التي مرت إليها، ثم تكتشف لاحقًا أنها تصور مشهدا خياليا. (ar) Jabberwocky [Τζαμπεργουόκι] είναι ο τίτλος ποιήματος του άγγλου συγγραφέα Λιούις Κάρολ. Θεωρείται ένα από τα σημαντικότερα δείγματα της . Δημοσιεύτηκε αρχικά ως τμήμα του παιδικού βιβλίου Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871). Περιλαμβάνει πληθώρα λέξεων που επινόησε ο Κάρολ και , ορισμένες από τις οποίες πέρασαν τελικά στην Αγγλική γλώσσα και συμπεριλαμβάνονται σε σύγχρονα λεξικά. Σύμφωνα με την ετυμολογία του Κάρολ, ο τίτλος του ποιήματος, που συχνά χρησιμοποιείται στα αγγλικά ως συνώνυμο του παράδοξου, προέρχεται από τις λέξεις jabber και wocer (ή wocor) και υποδηλώνει το «αποτέλεσμα μιας θερμής συζήτησης». (el) "Jabberwocky" is a nonsense poem written by Lewis Carroll about the killing of a creature named "the Jabberwock". It was included in his 1871 novel Through the Looking-Glass, the sequel to Alice's Adventures in Wonderland (1865). The book tells of Alice's adventures within the back-to-front world of Looking-glass world. "Jabberwocky" is considered one of the greatest nonsense poems written in English. Its playful, whimsical language has given English nonsense words and neologisms such as "galumphing" and "chortle". (en) Jabberwocky Lewis Carroll britainiarrak idatzitako olerki bat da, Ispiluan barrena eta Alicek han aurkitu zuena (1871) obraren baitan. "Jabberwocky" ingelesez idatzitako zentzurik gabeko olerkirik onenetakotzat hartzen da. (eu) «Jabberwocky» es un poema escrito por el británico Lewis Carroll, quien lo incluyó en su obra Alicia a través del espejo (1871). «Jabberwocky» es generalmente considerado como uno de los mejores poemas sin sentido escritos en inglés. (es) Le Jabberwocky (ou Jabberwock ou Jaseroque dans certaines traductions françaises) est un des poèmes les plus connus de Lewis Carroll, qui apparaît à l'origine dans De l'autre côté du miroir (Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, 1871). (fr) Jabberwocky [ˈdʒæbəˌwɒki]? is de titel van een beroemd nonsensgedicht van Lewis Carroll uit het boek Through the Looking Glass (1871). Een groot deel van de gebruikte woorden is door de schrijver bedacht. Het gedicht krijgt zijn werking door de combinatie van onomatopeeën en porte-manteaus. In het gedicht waarschuwt een man zijn zoon voor drie dieren die de omgeving onveilig maken, in het bijzonder voor de Jabberwock. De jongen gaat met een zwaard eropuit en slaagt erin de Jabberwock te doden. Thuis wordt hij met vreugde ontvangen. (nl) «Курзу-Верзу» (англ. Jabberwocky) — вірш Льюїса Керрола з повісті-казки «Аліса в Задзеркаллі»; іноді так називають тільки першу його строфу. Існують інші переклади українською мовою цього вірша: «Жербельковт», переклад 2010 року Сергія Ковальчука для фільму «Аліса в Країні Чудес», «Бурмоковт», переклад 2008 року . Цей вірш є, без сумніву, чи не найвизначнішим поетичним нонсенсом англійською мовою. Його не вивчаючи на пам'ять, знають слово в слово англійські школярі багатьох поколінь. «Смажнілось, і мляскі хвіркиВихросверделили в часві.Мізрешно псулись хабрюки,Пихраючи в чужві.» (uk) |
rdfs:label | Jabberwocky (en) الجبردق (ar) Jabberwocky (ca) Žvahlav (cs) Jabberwocky (de) Jabberwocky (el) Jabberwocky (eo) Jabberwocky (es) Jabberwocky (eu) Jabberwocky (poème) (fr) Jabberwocky (Through the Looking-Glass) (in) Jabberwocky (it) 재버워키 (ko) ジャバウォックの詩 (ja) Jabberwocky (nl) Jabberwocky (pl) Jaguadarte (pt) Бармаглот (ru) Jabberwocky (sv) Курзу-Верзу (uk) |
owl:sameAs | freebase:Jabberwocky http://d-nb.info/gnd/1202953948 http://musicbrainz.org/work/901c8932-614b-47d1-a3d6-90c702e9d394 http://viaf.org/viaf/178625208 wikidata:Jabberwocky dbpedia-ar:Jabberwocky dbpedia-bg:Jabberwocky http://bn.dbpedia.org/resource/জ্যাবারওয়কি dbpedia-ca:Jabberwocky dbpedia-cs:Jabberwocky dbpedia-de:Jabberwocky dbpedia-el:Jabberwocky dbpedia-eo:Jabberwocky dbpedia-es:Jabberwocky dbpedia-eu:Jabberwocky dbpedia-fa:Jabberwocky dbpedia-fi:Jabberwocky dbpedia-fr:Jabberwocky dbpedia-gl:Jabberwocky dbpedia-he:Jabberwocky dbpedia-hr:Jabberwocky dbpedia-hu:Jabberwocky http://ia.dbpedia.org/resource/Jabberwocky dbpedia-id:Jabberwocky dbpedia-it:Jabberwocky dbpedia-ja:Jabberwocky dbpedia-ko:Jabberwocky dbpedia-la:Jabberwocky http://ml.dbpedia.org/resource/ജബ്ബർവോക്കി dbpedia-nl:Jabberwocky dbpedia-no:Jabberwocky dbpedia-pl:Jabberwocky dbpedia-pt:Jabberwocky dbpedia-ru:Jabberwocky dbpedia-simple:Jabberwocky dbpedia-sk:Jabberwocky dbpedia-sv:Jabberwocky dbpedia-th:Jabberwocky dbpedia-uk:Jabberwocky https://global.dbpedia.org/id/2MT6m |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Jabberwocky?oldid=1123645017&ns=0 |
foaf:depiction | wiki-commons:Special:FilePath/Jabberwocky.jpg wiki-commons:Special:FilePath/Aliceroom2.jpg wiki-commons:Special:FilePath/Humpty_Dumpty_Tenniel.jpg wiki-commons:Special:FilePath/Jabberwocky_creatures.jpg |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Jabberwocky |
is dbo:basedOn of | dbr:Jabberwocky_(musical) |
is dbo:wikiPageDisambiguates of | dbr:Jabberwocky_(disambiguation) |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Vorpal_Sword dbr:Vorpal_sword dbr:Mome_raths dbr:Chortled dbr:Galumphing dbr:Jabberwockey dbr:Tumtum_Tree dbr:Brillig dbr:Vorpal dbr:Wabe_(nonce_word) dbr:Borogove dbr:Bryllyg dbr:Beamish_(word) dbr:Galumph dbr:Javerwocky dbr:Frabjous dbr:Slithy dbr:Vorpal_blade dbr:Jabberwoc dbr:Jabberwock dbr:Jaberwocky dbr:The_Jabberwocky |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Project_ARMS dbr:Robert_Marsden dbr:Roger_L._Jackson dbr:Roy_Harper_(singer) dbr:Samuel_Taylor_Coleridge dbr:Satyajit_Ray dbr:List_of_book_titles_taken_from_literature dbr:List_of_dragons_in_film_and_television dbr:List_of_dragons_in_literature dbr:List_of_fictional_birds dbr:Mimsy dbr:Mimsy_Were_the_Borogoves dbr:Metasemantic_poetry dbr:Story_within_a_story dbr:Betty_in_Blunderland dbr:Black_Mirror:_Bandersnatch dbr:Boeing_Duveen_and_The_Beautiful_Soup dbr:Borogovia dbr:Boston_Latin_Academy dbr:Definite_Article dbr:Desi_Arnaz dbr:Alice's_Adventures_Under_Ground_(opera) dbr:Alice_by_Heart dbr:Alice_in_Murderland_(film) dbr:Alice_in_Wonderland_(Disneyland_attraction) dbr:Alise_(album) dbr:April_Fools'_Day_Request_for_Comments dbr:John_Tenniel dbr:Jose_de_Creeft dbr:List_of_Once_Upon_a_Time_characters dbr:List_of_Summer_Camp_Island_episodes dbr:List_of_The_Muppet_Show_episodes dbr:List_of_fictional_swords dbr:Paul_Griffiths_(director) dbr:Peta_Sergeant dbr:Residential_colleges_of_Rice_University dbr:Vorpal_Sword dbr:Vorpal_sword dbr:Voyage_of_the_Space_Bubble dbr:Doorways_in_the_Sand dbr:Intension dbr:The_Chronicles_of_Amber dbr:Works_based_on_Alice_in_Wonderland dbr:List_of_minor_planets_named_after_people dbr:List_of_organisms_named_after_works_of_fiction dbr:List_of_people_who_were_beheaded dbr:List_of_poems dbr:List_of_sculptures_in_Central_Park dbr:Jabberwocky_(disambiguation) dbr:Colorless_green_ideas_sleep_furiously dbr:Come_My_Way dbr:Conservatory_Water dbr:Coutts dbr:Sally_Hamlin dbr:Nome_King dbr:Nonsense dbr:The_Sisters_Grimm dbr:Nonsense_word dbr:Suzy_Enoch dbr:Sockburn_Worm dbr:Today_Bandha_Ghorar_Dim dbr:Through_the_Looking-Glass dbr:William_Douglas_Parish dbr:1871_in_poetry dbr:City_of_Sunderland dbr:Eeny_Teeny_Maya_Moe dbr:Geoffrey_Pyke dbr:Mome_raths dbr:Monster_in_My_Pocket dbr:The_Last_Mimzy dbr:The_Problem_Child dbr:The_Wabe dbr:The_Yumyum_Tree dbr:2010_Teen_Choice_Awards dbr:Andrew_Kober dbr:Lewis_Carroll dbr:Lost_and_Safe dbr:Magic_item_(Dungeons_&_Dragons) dbr:Cadaeic_Cadenza dbr:Chortled dbr:Smashing_Time dbr:Stan_Freberg dbr:Stanley_Unwin_(comedian) dbr:Stefan_Themerson dbr:Strawberry_Fields_Forever dbr:Yuen_Ren_Chao dbr:Zhuangzi_(book) dbr:Frumious_Bandersnatch dbr:Houston_Bright dbr:John_Minnion dbr:Portmanteau dbr:Meanings_of_minor_planet_names:_9001–10000 dbr:Bad_Romance dbr:British_Youth_Music_Theatre dbr:Byte dbr:Twittering_Machine dbr:Weezer_(White_Album) dbr:Who_Wants_to_Be_a_Millionaire?_(Philippine_game_show) dbr:William_Beach_Thomas dbr:Dragon dbr:Fushigi_no_Kuni_no_Alice dbr:Gaberbocchus_Press dbr:Galumphing dbr:Glasshouse_(novel) dbr:Hatcham_Social dbr:K._S._Lewkowicz dbr:Lambton_Worm dbr:Mischmasch dbr:Jabberwockey dbr:Pseudoword dbr:Alice_(miniseries) dbr:Alice_Through_the_Looking_Glass_(2016_film) dbr:Alice_in_Wonderland_(1951_film) dbr:Alice_in_Wonderland_(1985_film) dbr:Alice_in_Wonderland_(2010_film) dbr:Alice_through_the_Looking_Glass_(1998_film) dbr:American_McGee's_Alice dbr:And_They_Lived... dbr:Dungeons_&_Dragons dbr:Fear_Before_(album) dbr:Franciszka_Themerson dbr:Bandersnatch dbr:Nonce_word dbr:Nonsense_verse dbr:Charles_Steffen dbr:Beamish dbr:Edward_Pococke dbr:Glokaya_kuzdra dbr:Gostak dbr:Governor_General's_Award_for_English-language_children's_illustration dbr:History_of_role-playing_games dbr:John_Ringo_bibliography dbr:Jubjub_bird dbr:Juergen_Pirner dbr:List_of_Fables_characters dbr:List_of_Latin_translations_of_modern_literature dbr:Species_description dbr:Mark_Edgley_Smith dbr:Gyre_(disambiguation) dbr:Rath dbr:Sam_Pottle dbr:Grimm_Fairy_Tales_(comics) dbr:Guildford dbr:HMS_Donovan_(album) dbr:Haddocks'_Eyes dbr:Asterix_and_the_Picts dbr:Jabberwocky_(film) dbr:James_Joyce dbr:Jan_Švankmajer dbr:Terry_Gilliam dbr:The_Big_Shot_Chronicles dbr:The_Care_Bears_Adventure_in_Wonderland dbr:The_Great_Pottery_Throw_Down dbr:The_Hunting_of_the_Snark dbr:A_Staircase_in_Surrey dbr:Abbie_Farwell_Brown dbr:Absurdity dbr:Cheshire_Cat dbr:John_Clute dbr:Bill_the_Lizard dbr:Blend_word dbr:Sunderland dbr:Tabitha_and_Napoleon_D'umo dbr:Takashi_Inagaki dbr:Homelands_(Fables) dbr:Jabbawockeez dbr:Jabberwocky_(1971_film) dbr:Jabberwocky_(album) dbr:Jabberwocky_(musical) dbr:Jabberwocky_sentence dbr:Tears_(The_Crüxshadows_album) dbr:Tears_of_Joy_Theatre dbr:Tove dbr:Tumtum_Tree dbr:White_King_(Through_the_Looking-Glass) dbr:White_Queen_(Through_the_Looking-Glass) dbr:Papaveria_Press dbr:Dirty_Little_Secrets_(Once_Upon_a_Time_in_Wonderland) dbr:Double-talk dbr:Sockburn dbr:Fictional_depictions_of_worms dbr:Freedom_of_speech_in_the_United_States dbr:Greeking dbr:Gryphon_(Alice's_Adventures_in_Wonderland) dbr:In_His_Own_Write dbr:Mimsy_Farmer dbr:Omnia_(band) dbr:Once_Upon_a_Time_in_Wonderland dbr:Catchphrase dbr:Brillig dbr:Wonderland_(Forgive_Durden_album) dbr:Xzibit dbr:Yoram_Yosefsberg dbr:Magic_sword dbr:Menella_Bute_Smedley dbr:Victorian_literature dbr:Vorpal dbr:Wabe_(nonce_word) dbr:Nightmares_on_Elm_Street dbr:Untranslatability dbr:Etiuda&Anima_International_Film_Festival dbr:Fads_and_Fallacies_in_the_Name_of_Science dbr:List_of_songs_based_on_poems dbr:List_of_years_in_poetry dbr:Literary_nonsense dbr:Little_Black_Classics dbr:The_Shepherd_of_the_Giant_Mountains dbr:Theo_Verbey dbr:Platanus_orientalis dbr:Poem_code dbr:Finnegans_Wake dbr:Flavia_and_Her_Artists dbr:Mothfight dbr:Portrayals_of_Alice_in_Wonderland dbr:Sniglet dbr:The_Ninth_Age:_Fantasy_Battles dbr:Victor_Proetz dbr:Outline_of_fantasy dbr:Vanity_of_Duluoz dbr:Stalky_&_Co. dbr:Vurt dbr:Sound_and_language_in_Middle-earth dbr:Teen_Choice_Award_for_Choice_Movie:_Rumble dbr:Borogove dbr:Bryllyg dbr:Beamish_(word) dbr:Galumph dbr:Javerwocky dbr:Frabjous dbr:Slithy dbr:Vorpal_blade dbr:Jabberwoc dbr:Jabberwock dbr:Jaberwocky dbr:The_Jabberwocky |
is dbp:title of | dbr:Come_My_Way |
is owl:differentFrom of | dbr:Jabberwacky |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Jabberwocky |