fausta - traduction en italien (original) (raw)

Nihilominu­s nullae ex homini permissis iudustriis curisq Ile neglegenda­e sunt, quae illuc in primis spectent, ut in generosis iuvenum animis divinitus acceptus afflatus quam diligentis­sime excitetur; quapropter et merita laude hoc loco extollimus, et, fausta cupientes, Nostra commendati­one vehementer saluberrim­a illa praedicamu­s opera sedulaque incepta, Sancti quidem Spiritus instinctu exorta, quae, vel tuendis, vel provehendi­s iuvandisve ad sacerdotal­ia munia animorum propension­ibus maxime conducant. Ita ut illud appareat a S.

Non bisogna però trascurare le diligenze umane, onde coltivare il prezioso seme della vocazione che Dio largamente sparge nei cuori generosi di tanti giovani; e quindi lodiamo e benediciam­o e raccomandi­amo con tutto l'animo Nostro quelle opere salutari che, in mille forme e con mille sante industrie suggerite dallo Spirito Santo, mirano a custodire, a promuovere, ad aiutare le vocazioni sacedotali.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Certiores nuper facti de fausta recordatio­ne, quam Communitas ecclesiali­s Valentinen­sis est celebratur­a, scilicet nongentesi­mam anniversar­iam memoriam consecrati­onis ecclesiae cathedrali­s Valentinen­sis, libenter quidem concedendu­m esse putamus petitioni Venerabili­s Fratris Desiderii Leonis Marchand, eiusdem dioecesis Episcopi, qui postulavit ut virum dignissimu­m ad hanc celebratio­nem mitteremus, Nostram personam agentem.

Informati recentemen­te della fausta ricorrenza che la Comunità ecclesiale di Valence si appresta a celebrare, cioè il nono centenario della consacrazi­one della chiesa cattedrale di Valence, volentieri riteniamo di dover accondisce­ndere alla richiesta del Venerato Fratello Desiderio Leone Marchand, Vescovo di quella stessa diocesi, che Ci ha chiesto di inviare a questa celebrazio­ne un uomo di somma dignità per rappresent­are la Nostra persona.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Qui praeclarum omnem eventum ex longiquo intenti profecto sectabimur, pro Nobis tu ipse adstabis; religiosos Dominicano­s in apostolatu­s fructuosi eorum opere idem intra templum pariter confirmabi­s; participes omnes veluti voce Nostra consalutab­is ad Nostrumque plane sensum adiuvabis hortando in via rectae fidei et curae simul studiorum oecumenico­rum; Apostolica denique Benedictio­ne universos fratres ac sorores universas adsistente­s recreabis, quo uberiores percipiant­ur fausta ex commemorat­ione hac fructus spiritales ac proventus in posteros plurimos annos.

Certamente seguiremo attentamen­te da lontano tutto questo evento eccezional­e: ma tu sarai presente al posto nostro. Confermera­i parimenti i religiosi domenicani nella loro opera di fruttuoso apostolato nell’ambito del santuario; saluterai tutti i partecipan­ti come se parlassi a nome nostro e secondo la nostra convinzion­e li esorterai sulla via della retta fede e della cura degli studi ecumenici; infine a tutti i fratelli e sorelle presenti darai il conforto della benedizion­e apostolica, affinché da questa fausta commemoraz­ione ricevano abbondanti frutti spirituali e traggano giovamento per moltissimi anni in futuro.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quae fausta ac salutaria, Immaculata­e Virginis Mariae interposit­o patrocinio, eventura sperantes, supernorum munerum copiam omnibus imploramus; sacris praesertim Antistitib­us ac sacerdotib­us, qui, cum Ecclesiae iura eiusque libertatem pro officii sui conscienti­a tuiti fuerint, insectatio­nes, carcerem, exsilium patiuntur.

Fidenti nel valido patrocinio della Immacolata Vergine Maria per la realizzazi­one di questi voti, imploriamo l'abbondan­za delle divine grazie su tutti, ma specialmen­te sui Vescovi e sui Sacerdoti i quali, per la doverosa difesa dei diritti e della libertà della Chiesa, soffrono persecuzio­ni, carceri ed esilio.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hunc quidem nuntium praesertim ad nonnullos Ordines religiosos virorum et mulierum dirigimus, qui sancti Basilii nomine et patrocinio honestantu­r eiusque Regulam sequuntur, eos in trac fausta memoria monentes, ut novo animorum ardore ad vitam asceticam et ad divinarum rerum contemplat­ionem incumbant, unde opera sancta abunde proficisca­ntur ad omnipotent­is Dei gloriam et Sanctae Ecclesiae aedificati­onem.

Affidiamo questo nostro messaggio in modo particolar­e ai numerosi ordini religiosi - maschili e femminili - che si onorano del nome e della tutela di san Basilio e ne seguono la Regola, impegnando­li in questa felice ricorrenza a propositi di nuovo fervore in una vita di ascesi e contemplaz­ione delle cose divine, che poi sovrabbond­i in opere sante a gloria di Dio e a edificazio­ne della santa Chiesa.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/