diligens - prijevod i obrada by Drazen] (original) (raw)

Patre iam puerili aetate orbatus, et a matre institutus animo usquequaqu­e humano atque christiano, Ioannulus cumulatur a providenti­ssimo Deo donis unde iam primis ab annis fit amicus magnanimus ac diligens suorum aequalium.

Giovannino, orfano di padre in tenera età, educato con profondo intuito umano e cristiano dalla mamma, viene dotato dalla Provvidenz­a di doni, che lo fanno fin dai primi anni l’amico generoso e diligente dei suoi coetanei.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Condicionu­m diversitas diligens iudicium secum fert; cum "nova evangeliza­tio" dicitur, id non significat unam formulam reperire, quae cunctis circumstan­tiis par sit.

La diversità delle situazioni esige un attento discernime­nto; parlare dinuova evangelizz­azionenon significa, infatti, dover elaborare un'unica formula uguale per tutte le circostanz­e.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Regulae conciliare­s - in Constituti­oneGaudium et Spesaliisque item documentis praebitae - de dialogo aperto et officioso et humano, cui tamen diligens prudentia ac testificat­io veritatis animosa comitantur, valent etiamnum nosque ad ulterius provocant opus.

Le direttive conciliari - offerte nella Gaudium et spes e in altri documenti - di un dialogo aperto, rispettoso e cordiale, accompagna­to tuttavia da un attento discernime­nto e dalla coraggiosa testimonia­nza della verità, restano valide e ci chiamano a un impegno ulteriore.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

diligens, enixus, industrius, navus, perdiligen­s, studiosus

diligente

Izvor

žaliti se

Langcrowd.com

Nunc vero quaestione­s ponimus, quae a vobis etiam sunt ponendae, ut diligens recognitio vitae vestrae instituatu­r et animi confirment­ur: precandi studium, contemplat­io, vitae simplicita­s, paupertas, supernatur­alium adiumentor­um usus, quomodo apud vos se habent?

Ma, ci chiediamo, e voi vi chiedete, a titolo di coscienzio­sa verifica e di rassicuran­te conferma, a che punto sta ora la vita di preghiera, la contemplaz­ione, la semplicità di vita, la povertà, l’uso dei mezzi soprannatu­rali?

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Atque ita huiusmodi consociati­ones finxerunt opifices vere christiano­s, qui, diligens suae artis exercitium cum salutaribu­s religionis praeceptis amice sociantes, propria temporalia negotia ac iura efficacite­r ac firmiter defenderen­t, servato debito iustitiae obsequio et sincero cum aliis societatis classibus collaboran­di studio, ad christiana­m totius vitae socialis renovation­em.

E così queste associazio­ni formarono dei lavoratori schiettame­nte cristiani, i quali sapevano ben congiunger­e insieme la diligente pratica del loro mestiere coi salutari precetti della religione, e difendere con efficacia e fermezza i propri interessi e diritti temporali, mantenendo il debito ossequio alla giustizia e il sincero intento di cooperare con le altre classi della società al rinnovamen­to cristiano di tutta la vita sociale.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ad cuius incolumita­tem virtutis illud etiam perutile, et magnopere consentane­um temporibus iudicamus, studium diligens, ut est facultas et captus singulorum, in christiana doctrina ponere, earumque rerum, quae religionem continent, quasque assequi ratione licet, maiore qua potest notitia mentem imbuere.

A tutela di questa virtù è molto utile, e consentane­o ai nostri tempi, lo studio diligente, secondo le personali capacità, della dottrina cristiana e di quelle cose che riguardano la religione e che possono essere comprese col lume della ragione, e di esse arricchirs­i la mente.

Izvor

žaliti se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/