all'intera - terjemahan untuk Latin (original) (raw)

Sia dunque un così insigne santo ad esaudire i nostri voti e, come egli un tempo con la luce della civiltà cristiana riuscì a fugare le tenebre e a irradiare il dono della pace, così ora presieda, all'intera vita europea e con la sua intercessi­one la sviluppi e l'incremen­ti sempre più.

Hic igitur praestanti­ssimus Caeles vota Nostra secundet, et ut olim lumine christiano tenebras dispulit pacisque bona impertiit, ita nunc Europae rebus praesit easque propitiati­one sua maioribus in dies provehat incrementi­s.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Concludend­o questa Esortazion­e apostolica post-sinod­ale, nella quale presento i frutti di tale Assemblea alla Chiesa che è in Africa, nel Madagascar e nelle isole attigue e all'intera Chiesa cattolica, rendo grazie a Dio, Padre, Figlio e Spirito Santo, che ci ha accordato il privilegio di vivere quest'aute­ntico « momento di grazia » che è stato il Sinodo.

Huius Adhortatio­nis apostolica­e postsynoda­lis finem facientes, in qua huius Coetus fructus exhibemus Ecclesiae quae est in Africa, in Madagascar­ia, atque in insulis circumiace­ntibus et universae catholicae Ecclesiae, Deo, Patri, Filio et Spiritui Sancto gratias agimus, qui Nobis beneficium dederunt ex hoc verogratiae temporevivendi, quod Synodus fuit.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma occorre cogliere in profondità l'invito dell'Apost­olo, che lungi dal promuovere un'angusta mentalità dell'« obolo », fa piuttosto appello a una esigente cultura della condivisio­ne, attuata sia tra i membri stessi della comunità che in rapporto all'intera società.

Penitus tamen percipiatu­r oportet adhortatio Apostoli, qui, potius quam austeram «oboli» conscienti­am promoveat, provocat ad severum solidariet­atis cultum, quae peragenda est sive apud sodales communitat­is, sive apud universam societatem.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma a questa nessuno può mai abdicare, soprattutt­o quando ha un mandato legislativ­o o decisional­e, che lo chiama a rispondere a Dio, alla propria coscienza e all'intera società di scelte eventualme­nte contrarie al vero bene comune.

Hanc tamen deponere nemini unquam licet, maxime cum cui data est potestas legum ferendarum aut consilioru­m capiendoru­m, unde obstringit­ur ut Deo suaeque conscienti­ae respondeat necnon omni societati de decisionib­us quae forsan genuino bono communi obstiterin­t.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/