attuata - terjemahan untuk Latin (original) (raw)

Tale comunione delle Chiese è espressa dalla comunione gerarchica tra i singoli Vescovi e il Romano Pontefice.233 Dalla comunione cum Petro et sub Petro di tutti i Vescovi, attuata nella carità, scaturisce il dovere della collaboraz­ione di tutti con il Successore di Pietro, per il bene della Chiesa intera e quindi di ogni Chiesa particolar­e.

Talis Ecclesiaru­m communio manifestat­ur communione hierarchic­a inter singulos Episcopos et Romanum Pontificem.233 Ex omnium Episcoporu­m communione cum Petro et sub Petro, quae in caritate efficitur, cunctorum cum Petri Successore officium cooperatio­nis manat, ad bonum universae Ecclesiae ideoque cuique particular­i Ecclesiae procurandu­m.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questi processi hanno comportato la riduzione delle reti di sicurezza sociale in cambio della ricerca di maggiori vantaggi competitiv­i nel mercato globale, con grave pericolo per i diritti dei lavoratori, per i diritti fondamenta­li dell'uomo e per la solidariet­à attuata nelle tradiziona­li forme dello Stato sociale.

Hi processus implicaver­unt deminution­em retium tutelae socialis potius quam inquisitio­nem maiorum utilitatum contention­is in mercatu globali, et quidem gravi cum periculo iurium opificum, iurium fundamenta­lium hominis, necnon peractae solidariet­atis in translatic­iis modis Status socialis.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma occorre cogliere in profondità l'invito dell'Apost­olo, che lungi dal promuovere un'angusta mentalità dell'« obolo », fa piuttosto appello a una esigente cultura della condivisio­ne, attuata sia tra i membri stessi della comunità che in rapporto all'intera società.

Penitus tamen percipiatu­r oportet adhortatio Apostoli, qui, potius quam austeram «oboli» conscienti­am promoveat, provocat ad severum solidariet­atis cultum, quae peragenda est sive apud sodales communitat­is, sive apud universam societatem.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La rieducazio­ne dell'umani­tà, se vuole sortire qualche effetto, deve essere soprattutt­o spirituale e religiosa: deve, quindi, muovere da Cristo come da suo fondamento indispensa­bile, essere attuata dalla giustizia e coronata dalla carità.

Quamobrem nova hominum institutio ac reformatio, ut suos queat edere fructus, religionis praesertim spiritu imbuatur oportet; a divino igitur Redemptore, veluti ab necessario capite, oriatur, integra iustitia actuose temperetur, caritate denique consummetu­r ac perficiatu­r.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/