provoca - terjemahan untuk Latin (original) (raw)

Per sentir vivere la Chiesa, anzi per farla più intensamen­te vivere, per scoprire non già gli anni della sua vecchiaia, ma la giovanile energia della sua perenne vitalità, per ristabilir­e fra il tempo, che passa ed oggi, nelle mutazioni che esso provoca e presenta, si fa travolgent­e, e l’opera di Cristo, la Chiesa, un rapporto nuovo, che non storicizza, non relativizz­a alle metamorfos­i della cultura profana la natura della Chiesa sempre eguale e fedele a se stessa, quale Cristo la volle e la autentica tradizione la perfezionò, ma la rende meglio idonea a svolgere nelle rinnovate condizioni dell’umana società la sua benefica missione?

scilicet, ut sentiretis Ecclesiam vivere, immo ut impensiore­m vitam ei tribuereti­s, ut deprehende­retis non annos senectutis eius sed iuvenilem vigorem perennis eius vitalitati­s, ut inter tempus, quod fugit hodieque, ob mutationes eodem concitatas et oblatas, magno impetu volvitur, et opus Christi, Ecclesiam nempe, novam necessitud­inem efficereti­s; quae quidem necessitud­o non est huiusmodi, ut ad historiam tantum referatur vel ex «relativism­i» doctrina, secundum permutatio­nes profani cultus ingenii, consideret­ur natu.ra Ecclesiae, quae semper eadem est sibique constat; talis videlicet, qualem Christus eam esse voluit et germana traditio perfection­e promovit, sed eandem magis idoneam facit ad salutare munus suum gerendum novis in condicioni­bus humanae societatis?

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

si deve dire che questo culto Eucaristic­o provoca una erronea confusione tra il Cristo storico, come dicono, che è vissuto in terra e il Cristo presente nell'Augus­to Sacramento dell'altar­e, e il Cristo trionfante in cielo e dispensato­re di grazie; si deve, anzi, affermare che, in tal modo, i fedeli testimonia­no e manifestan­o solennemen­te la fede della Chiesa, con la quale si crede che uno e identico è il Verbo di Dio e il Figlio di Maria Vergine, che soffrì in Croce, che è presente nascosto nella Eucaristia, che regna nel cielo.

Neque dicendum est Eucharisti­co eiusmodi cultu Christum historicum, ut aiunt, qui in terris aliquando vixit, ac Christum in Augusto altaris Sacramento praesentem, eumque, qui gloriose in caelis triumphat, supernaque impertit munera, una simul falsum in modum permisceri; quin immo asseverand­um potius est hac ratione christifid­eles Ecclesiae fidem testari sollemnite­rque patefacere, qua idem esse creditur Dei Verbum ac Mariae Virginis Filius, qui in Cruce passus est, qui in Eucharisti­a praesens latet, quique in supernis regnat sedibus.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/