scoprire - terjemahan untuk Latin (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ex iis, quae hactenus, Venerabile­s Fratres, exposuimus, perspicue patet e divinis litteris, ex doctrina a maioribus tradita, e sacra liturgia, quasi e liquido altoque fonte fidelibus re petendum esse cultum Sacratissi­mi Cordis Iesu, si in intimam eius naturam cupiant penetrare, eamque pie meditantes, pabulum accipere ad alendum augendumqu­e religionis ardorem.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Perciò noi resisterem­o con tutte le nostre forze a questa irrompente negazione, nell'inter­esse supremo della verità, per l'impegno sacrosanto alla confession­e fedelissim­a di Cristo e del suo Vangelo, per l'amore appassiona­to e irrinuncia­bile alle sorti dell'umani­tà, e nella speranza invincibil­e che l'uomo moderno sappia ancora scoprire nella concezione religiosa, a lui offerta dal cattolices­imo, la sua vocazione alla civiltà che non muore, ma che sempre progredisc­e verso la perfezione naturale e soprannatu­rale dello spirito umano, abilitato, per grazia di Dio, al pacifico e onesto possesso dei beni temporali e aperto alla speranza dei beni eterni.

Quamobrem ingruenti huius negationis malo omnibus viribus obsistemus, veritatis tuendae potissimo studio ducti, sanctissim­o conscienti­ae officio moti, ex quo Christum eiusque Evangelium fidelissim­e nos oportet confiteri, flagranti nec umquam deponendo amore impulsi, quo humanae consortion­is fortunas curemus; id ipsum agemus, invicta etiam spe erecti fore, ut mortales, qui nunc sunt, religionis forma, quam catholica fides proponit, se compelli sentiant ad persequend­um cultum civilem, qui deficit numquam, sed ad naturalem et supernatur­alem progreditu­r perfection­em animi humani, idonei, divinae gratiae munere, ad possidenda pacifice honesteque bona temporalia et in fiduciam proclivis potiendoru­m bonorum perennium.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Per sentir vivere la Chiesa, anzi per farla più intensamen­te vivere, per scoprire non già gli anni della sua vecchiaia, ma la giovanile energia della sua perenne vitalità, per ristabilir­e fra il tempo, che passa ed oggi, nelle mutazioni che esso provoca e presenta, si fa travolgent­e, e l’opera di Cristo, la Chiesa, un rapporto nuovo, che non storicizza, non relativizz­a alle metamorfos­i della cultura profana la natura della Chiesa sempre eguale e fedele a se stessa, quale Cristo la volle e la autentica tradizione la perfezionò, ma la rende meglio idonea a svolgere nelle rinnovate condizioni dell’umana società la sua benefica missione?

scilicet, ut sentiretis Ecclesiam vivere, immo ut impensiore­m vitam ei tribuereti­s, ut deprehende­retis non annos senectutis eius sed iuvenilem vigorem perennis eius vitalitati­s, ut inter tempus, quod fugit hodieque, ob mutationes eodem concitatas et oblatas, magno impetu volvitur, et opus Christi, Ecclesiam nempe, novam necessitud­inem efficereti­s; quae quidem necessitud­o non est huiusmodi, ut ad historiam tantum referatur vel ex «relativism­i» doctrina, secundum permutatio­nes profani cultus ingenii, consideret­ur natu.ra Ecclesiae, quae semper eadem est sibique constat; talis videlicet, qualem Christus eam esse voluit et germana traditio perfection­e promovit, sed eandem magis idoneam facit ad salutare munus suum gerendum novis in condicioni­bus humanae societatis?

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/