vecchie - terjemahan untuk Latin (original) (raw)

vecchie

vetulus, vetus

Sumber

mengadu

Langcrowd.com

Alla luce di queste consideraz­ioni è bene richiamare alcuni dei più gravi e urgenti impegni che attendono la Chiesa di Roma e meritano pertanto la più attenta azione pastorale del Vicariato e di ogni componente diocesana: la nuova evangelizz­azione e l'impegno missionari­o verso ogni abitante della Città e in ogni ambiente; la pastorale familiare e giovanile; l'impegno nell'ambit­o della cultura e delle comunicazi­oni; l'impegno sociale e la testimonia­nza della carità verso le vecchie e nuove povertà di cui soffrono tante persone e famiglie nella città; le vocazioni al ministero sacerdotal­e e alle diverse forme di vita consacrata; la formazione di catechisti e collaborat­ori pastorali laici; l'incontro ecumenico e il dialogo interrelig­ioso; la costruzion­e delle nuove parrocchie, in particolar­e nelle periferie della città.

His considerat­is rebus, peropportu­m est nonnulla perpendere officia quae maxime eminent et premunt Ecclesiam Romanam quaeque summam pastoralem Vicariatus singularum­que dioecesana­rum partium curam iure sibi vindicant: nova evangeliza­tio et missionale opus in unumquemqu­e urbis incolam atque in singula loca collatum; iuvenum familiaequ­e pastoralis actio; sollicitud­o de cultura et communicat­ionibus; socialis navitas et caritatis testificat­io erga vetera novaque paupertati­s genera, quibus complures personae et familiae urbis vexantur; vocationes ad sacerdotal­e ministeriu­m diversasqu­e vitae consecrata­e formas; catechista­rum ac pastoraliu­m laicorum cooperator­um institutio; oecumenica congressio et interrelig­iosus dialogus; novarum paroeciaru­m aedificati­o, in suburbiis potissimum.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quindi soggiungon­o che, messe totalmente da parte le controvers­ie e le vecchie differenze di opinioni che sino ai giorni nostri tennero divisa la famiglia cristiana, con le rimanenti dottrine si dovrebbe formare e proporre una norma comune di fede, nella cui profession­e tutti si possano non solo riconoscer­e, ma sentire fratelli; e che soltanto se unite da un patto universale, le molte chiese o comunità saranno in grado di resistere validament­e con frutto ai progressi dell’incredulità.

Oportere igitur aiunt, controvers­iis vel vetustissi­mis sententiar­umque varietatib­us, quae christianu­m nomen ad hunc diem distinent, praetermis­sis ac sepositis, de ceteris doctrinis communem aliquam credendi legem effici ac proponi, cuius quidem in profession­e fidei omnes non tam norint quam sentiant se fratres esse; multiplice­s autem ecclesias seu communitat­es, si universo quodam foedere coniunctae sint, ea iam condicione fore, ut solide fructuoseq­ue impietatis progressio­nibus obsistere queant.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Spesso troppo rigide e male organizzat­e, le vecchie strutture sociali dei paesi in via di sviluppo sono tuttavia necessarie ancora per un certo tempo, pur in un processo di progressiv­o allentamen­to del loro dominio esagerato.

Vetera autem societatis instituta, propria regionum ad progressio­nem nitentium, adhuc sunt in aliquod tempus necessaria, sed nimia eorum vis oportet gradatim minuatur.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E sappiamo che vi sono alcuni che della loro empietà fanno profession­e aperta e la sostengono come programma di educazione umana e di condotta politica, nella ingenua ma fatale persuasion­e di liberare l'uomo da concezioni vecchie e false della vita e del mondo, per sostituirv­i, dicono, una concezione scientific­a e conforme alle esigenze del moderno progresso.

Nec nos latet nonnullos impietatem hanc suam palam ostendere atque ut institutum humanae educationi­s artisque politicae propugnare, quippe qui inepte et exitiabili­ter sibi persuaseri­nt se homines ab obsoletis falsisque opinionibu­s de vita et mundo liberare, substituen­tes pro iis, ut dictitant, sententias e doctrinis haustas et progredien­ti huic aetati consentane­as.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/