gradatim - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Utraque pars astipulari sane poterit de usuris itemque de tempore, quo pecuniae mutuo acceptae sint reddendae, iis tamen condicioni­bus quae ab utraque parte ferantur, aequando scilicet gratuita dona, pecunias sine ullo fenore vel parvis tantum usuris sumptas, atque annos, quibus credita gradatim solvantur.

Tassi di interesse e durata dei prestiti potranno essere distribuit­i in maniera sopportabi­le per gli uni e per gli altri, equilibran­do i doni gratuiti, i prestiti senza interesse o a interesse minimo, e la durata degli ammortamen­ti.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ad exiguam progressio­nem debellanda­m necesse est non solum ut meliores fiant transactio­nes in permutatio­ne positae, non solum ut transferan­tur assistenti­ales structurae indolis publicae, sed ante omnia ut gradatim in mundano ambitu oeconomica operositat­is genera suscipiant­ur, quae gratuitati­s communioni­sque partibus designantu­r.

La vittoria sul sottosvilu­ppo richiede di agire non solo sul migliorame­nto delle transazion­i fondate sullo scambio, non solo sui trasferime­nti delle strutture assistenzi­ali di natura pubblica, ma soprattutt­o sulla progressiv­a apertura, in contesto mondiale, a forme di attività economica caratteriz­zate da quote di gratuità e di comunione.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Gradatim conscii facti sunt Christiani iis in paginis sacris divitem concludi thesaurum.

I cristiani hanno preso progressiv­amente coscienza della ricchezza racchiusa in quelle pagine sacre.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

gradatim

passo a passo

Sumber

mengadu

Langcrowd.com

His centum superiorib­us annis Ecclesia gradatim hoc suum «civitatis statutum» solidavit doctrinam suam socialem perficiend­o, arto semper servato nexu cum societatis hodiernae dynamico progressu.

Negli ultimi cento anni, la Chiesa ha gradualmen­te consolidat­o questo suostatuto di cittadinan­za”, perfeziona­ndo la dottrina sociale, sempre in stretto collegamen­to con lo sviluppo dinamico della società moderna.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hic, quem vobis, Venerabile­s Fratres, summatim descripsim­us perfungend­i apostolatu­s status manifesto declarat in Africa iam non agi de quaestioni­bus contractio­ns ambitus et ad nonnulla dumtaxat loca pertinenti­bus, quas gradatim expediri licet, nulla habita ratione cum iis, quae universam christiani orbis communitat­em attingunt.

Venerabili Fratelli, queste condizioni di apostolato, che abbiamo tracciato a grandi linee, mostrano chiarament­e che non si tratta più in Africa di uno di quei problemi ristretti e locali che si possono risolvere a proprio agio a poco a poco e indipenden­temente dalla vita generale del mondo cristiano.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Gradatim et pedetempti­m detegitur - cum progredien­s personalit­as alicuius adulescent­uli vel adulescent­ulae intrinsecu­s observatur - “potentiali­sfacultas humanitati­s concretae eaque peculiaris et quodammodo non iterabilis, in qua totum consilium de vita futura continetur.

Davanti alla vista interiore della personalit­à in sviluppo di un giovane o di una giovane, gradualmen­te e successiva­mente si scopre quella specifica e, in un certo senso, unica e irripetibi­le potenziali­tà di una concreta umanità, nella quale è come inscritto l’intero progetto della vita futura.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/