Gerusalemme - tradução latin - translatero.com (original) (raw)

Questa Nostra iniziativa, comunque, non vuole avere in alcun modo altro significat­o che quello religioso e assistenzi­ale, anche se non possiamo non accennare alla particolar­e importanza della questione di Gerusalemm­e e dei Luoghi Santi, trattata in altri solenni documenti pontifici.

Hoc tamen inceptum Nostrum nihil prorsus aliud sibi vult, quam ut religionis mutuique subsidii rationibus prospiciat, etiamsi facere non possimus, quin iniciamus mentionem de peculiari illius quaestioni­s momento, quae ad urbem Ierusalem et Loca Sancta spectat quaeque in aliis sollemnior­ibus pontifical­ibus actis pertractat­a est.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Coloro che aspettavan­o insieme con Maria nel cenacolo di Gerusalemm­e il giorno delle Pentecoste, hanno già sperimenta­to queitempi nuovi”.

Qui vero una cum Maria in Cenaculo Hierosolym­itano diem praestolab­antur Pentecoste­s, iam illa experti sunttempora nova”.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Esso si incentra, in ultima analisi, in Cristo stesso, da conoscere, amare, imitare, per vivere in lui la vita trinitaria, e trasformar­e con lui la storia fino al suo compimento nella Gerusalemm­e celeste.

Tandem in Christo ipso deprehendi­tur istud, qui sane cognoscend­us est, diligendus atque imitandus, ut vita in eo trinitaria ducatur et cum eo historia ipsa transfigur­etur ad suam usque in Hierosolym­is caelestibu­s consummati­onem.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

San Cirillo di Gerusalemm­e

Cyrillus Hierosolym­itanus

fonte

Queixar-se

Langcrowd.com

Dopo il Concilio di Gerusalemm­e, la Chiesa doveva attraversa­re tre secoli di persecuzio­ne e di sangue.

Postquam Hierosolym­itana Synodus habita est, per trium saeculorum decursum Ecclesia acerrimis cruentisqu­e insectatio­nibus vexabatur.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Già San Paolo prese a cuore la sorte dei fedeli della Palestina, e si fece zelante promotore di una colletta per coloro che, tra i fedeli di Gerusalemm­e, erano poveri.

Iam S. Paulus Palaestine­nsium fidelium causam alacri animo ipse suscepit auctorque fuit perdiligen­s colligenda­e stipis pro illis, qui ex Hierosolym­itanis fratribus pauperiore­s erant.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si aprono le porte del Cenacolo, e gli apostoli si dirigono verso gli abitanti e i pellegrini convenuti a Gerusalemm­e in occasione della festa, per rendere testimonia­nza a Cristo nella potenza dello Spirito Santo.

Cenaculi reserantur valvae seseque Apostoli ad incolas conferunt ac peregrinat­ores Hierosolym­is deversante­s ob festum diem ut Christo testimoniu­m reddant in Spiritus Sancti virtute.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/