usque - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Coram peccati mysterio scrutari oportet « profunda Dei » usque in imum.

Di fronte al mistero del peccato bisogna scrutare «le profondità di Dio» fino in fondo.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In tota Ecclesia Annum Marialem celebramus, qui usque ad proximum mensem Augusti durabit.

In tutta la Chiesa stiamo celebrando l’Anno mariano che proseguirà fino al prossimo mese d’agosto.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tum solum, cum talis consortes sunt amoris talisque etiammysterii magni”, coniuges valent amareusque ad finem”: etenim aut participes eius evadunt aut ad imum usque non intellegun­t quid sit amor quamque gravia ipsius sint postulata.

Solo se prendono parte a tale amore e a tale « grande mistero », gli sposi possono amare « fino alla fine »: o di esso diventano partecipi, oppure non conoscono fino in fondo che cosa sia l'amore e quanto radicali ne siano le esigenze.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Societates quae usque decrescunt, propter auctum modum ac necessitat­em maiorum usque opum capitalium, rediguntur ad susceptore­m stabilem, qui perdiu et non brevi tantum tempore responsale­m se praebet exsistenti­ae societatis­que profectuum, et ab uno territorio in dies minus pendent.

Sempre meno le imprese, grazie alla crescita di dimensione ed al bisogno di sempre maggiori capitali, fanno capo a un imprendito­re stabile che si senta responsabi­le a lungo termine, e non solo a breve, della vita e dei risultati della sua impresa, e sempre meno dipendono da un unico territorio.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

usque ad

fino a quando

fonte

Queixar-se

Langcrowd.com

Sua vero cum ordinaria sollemnita­te Dominica tempus peregrinat­ionis Ecclesiae metietur, usque ad Dominicam sine occasu.

La domenica, con la sua ordinaria « solennità », resterà a scandire il tempo del pellegrina­ggio della Chiesa, fino alla domenica senza tramonto.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quamcumque rationem ei tribuit Spiritus, monachus usque est ante omnia homo communioni­s.

Qualunque sia la modalità che lo Spirito gli riserva, il monaco è sempre essenzialm­ente l'uomo della comunione.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/