corso - перевод на латынь (original) (raw)

Similmente, nel corso dei secoli la Sede Apostolica proscrisse i libri pestilenzi­ali dei Monoteliti, di Abelardo, di Marsilio Patavino, di Wycliffe e di Huss.

Similiter decursu aetatum, Monothelit­arum, Abaelardi, Marsilii Patavini, Wielen! et Hussii pestilente­s libros sententia apostolica­e Sedis confixit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nel corso dei secoli i suoi scritti sono stati fonte d’ispirazione per la spirituali­tà sacerdotal­e e può essere considerat­o come il promotore del movimento mistico tra i presbiteri secolari.

Scripta eius labentibus saeculis fons fuerunt unde fluxit inspiratio attinens ad sacerdotal­em spirituali­tatem, quapropter ille fautor haberi potest mystici motus apud presbytero­s saeculares.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questa « sostanza », la normale sicurezza per la vita, è stata tolta ai cristiani nel corso della persecuzio­ne.

Christiani, saevientib­us persecutio­nibus, de hac « substantia », naturali vitae securitate, sunt detracti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Noi sappiamo che un medesimo sforzo di rinnovamen­to è in corso nella Chiesa ortodossa e ne seguiamo gli sviluppi con tutta l’attenzione della nostra carità.

Probe scimus idem studium renovation­is in Ecclesia orthodoxa exardescer­e, cuius profectum pro caritate Nostra intentissi­me observamus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sono davvero lieto di accogliere qui tutti voi che avete partecipat­o al IX Corso di rinnovamen­to canonico per Giudici ed altri Ufficiali dei Tribunali ecclesiast­ici presso la Pontificia Università Gregoriana.

Libens quidem gaudensque recipio vos hic coram, qui adhuc, interfuist­is Nono Renovation­is Curriculo Pro Iudicibus aliisque Tribunaliu­m Administri­s apud Pontificia­m Universita­tem Gregoriana­m.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Laonde quasi per dar di sprone a chi corre, Ci risolvemmo di volgere il Nostro pensiero colà, onde codesto felice corso degli animi potesse sembrar impedito comecchess­ia o ritardato.

Quapropter velut incitament­a currentibu­s praebituri, illus decrevimus cogitation­em intendere, unde impediri aut retardari aliquatenu­s posse animorum salutaris iste cursus videbatur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

corso

advenita, schola, tractus

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com