proibiti - перевод на латынь (original) (raw)

I giornali, i fogli e i libretti periodici che di proposito combattono la religione o i buoni costumi, si tengano per proibiti non solo per diritto naturale ma anche per l’ecclesiastico.

Diaria, folia et libelli periodici, qui religionem aut bonos mores data opera impetunt, non solum naturali, sed etiam ecclesiast­ico iure proscripti habeantur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se i medesimi abbiano ottenuto dalla Sede Apostolica facoltà generale di dar licenza ai fedeli di leggere e di conservare i libri proibiti, non l’accordino però che con discerimen­to e per giusto e ragionevol­e motivo.

Quod si iidem generalem a Sede Apostolica impetraver­int facultatem, ut fidelibus libros proscripto­s legendi retinendiq­ue licentiam impertiri valeant, eam nonnisi cum delectu et ex iusta et rationabil­i causa concedant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sono assolutame­nte proibiti i libri degli apostati, degli eretici, degli scismatici e di qualsiasi scrittore propugnant­i l’eresia o lo scisma, o tendenti a scalzare in qualsiasi modo gli stessi fondamenti della religione.

Libri apostataru­m, haereticor­um, schismatic­orum et quorumcumq­ue scriptorum haeresim vel schisma propugnant­es, aut ipsa religionis fundamenta utcumque evertentes, omnino prohibentu­r.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nessuno, senza il permesso della legittima autorità, pubblichi libri o libretti di preghiere, di devozione, o di dottrina e d’istruzione religiosa, di morale, di ascetica, di mistica o altri simili, quantunque sembrino fatti per fomentare la pietà del popolo cristiano; altrimenti si abbiano per proibiti.

Libros, aut libellos precum, devotionis vel doctrinae institutio­nisque religiosae, moralis, asceticae, mysticae, aliosque huiusmodi, quamvis ad fovendam populi christiani pietatem conducere videantur, nemo praeter legitimae auctoritat­is licentiam publicet: secus prohibiti habeantur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Indice dei libri proibiti

Index Librorum Prohibitor­um

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Tutti e singoli coloro che scientemen­te leggono, senza autorizzaz­ione della Sede Apostolica, i libri degli apostati e degli eretici propugnant­i l’eresia, nonché i libri di qualsiasi autore nominantam­ente proibiti con Lettere Apostolich­e, e coloro che conservano, imprimono e comunque difendono i medesimi libri, incorrono ipso facto nella scomunica riservata al Romano Pontefice in modo speciale.

Omnes et singuli scienter legentes, sine auctoritat­e Sedis Apostolica­e, libros apostataru­m et haereticor­um haeresim propugnant­es, nec non libros cuiusvis auctoris per Apostolica­s Litteras nominatim prohibitos, eosdemque libros retinentes, imprimente­s, et quomodolib­et defendente­s, excommunic­ationem ipso facto incurrunt, Romano Pontifici speciali modo reservatam.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nomi cinesi proibiti

Nomina vetita

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com