resto - перевод на латынь (original) (raw)
Del resto, lo stesso esercizio del ministero pastorale conduce ad un continuo e fecondo scambio reciproco tra la vita di fede dei presbiteri e quella dei fedeli.
Praeterea, pastoralis ministerii exercitatio ipsa perducit ad continuam fructuosamque permutationem reciprocam inter fidei vitam presbyterorum ac vitam fidelium.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Le navi portano con sè moltissime conoscenze e superano tutto il resto nell'uso dell'arte della navigazione.
Naves habent plurimas et scientia atque usu nauticarum rerum reliquis antecellunt.
Источник
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org
Del resto, una parola non è veramente accolta se non quando passa negli atti, se non quando viene messa in pratica.
Ceterum verbum non plene accipitur nisi ad actus transmittitur, nisi ad usum devenit.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
resto
Источник
Langcrowd.com
Del resto coloro stessi che non condividono le posizioni della Chiesa chiedono a noi estrema chiarezza di posizioni, per poter stabilire un dialogo costruttivo e leale.
Ceterum etiam illi ipsi, qui ab Ecclesia dissentiunt, postulant a nobis summam perspicuitatem sententiarum nostrarum, ut institui possit dialogus reapse utilis et fide dignus.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Del resto, circa le melodie musicali non ammissibili nel culto cattolico, già abbiamo parlato chiaramente nell'enciclica Mediator Dei.
Ceteroquin de musicae modis qui a religionis catholicae cultu vix removendi sunt, iam Nosmet ipsi in Litteris Encyclicis quae a verbis Mediator Dei incipiunt diserte clareque constituimus.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Del resto, è nello stesso interesse delle nazioni ricche scegliere la via della solidarietà, perché solo così è possibile assicurare all'umanità una pace ed una armonia durevoli.
Ceterum in ipsum Nationum divitum commodum cedit viam necessitudinis eligere, siquidem hoc solo modo humani generis paci concordiaeque stabili consuli potest.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/