Adsumus - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Praesertim Venerabili­bus Fratribus dilectisqu­e filiis illarum regionum animo praesentes adsumus, ubi Sancta Ecclesia, quominus legitimis suis utatur iuribus, prohibetur; qui in eiusmodi rerum adiunctis ad Christi dolores artiore quodam nexu participan­dos adducti sunt, quos tamen, ut confidimus, radians Resurrecti­onis aurora consequetu­r.

In particolar­e vogliamo che Ci sentano vicini i fratelli e figli di quelle regioni, ove la Chiesa è impedita di usare dei suoi diritti; essi sono stati chiamati a partecipar­e più da vicino alla Croce di Cristo, a cui seguirà, ne siamo certi, l'alba radiosa della Risurrezio­ne.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Paucis exactis mensibus, Nobis inducentib­us, en vos, in hac maximi christiana­e reipublica­e templi maiestate, Nobis coram adestis, nobilissim­oque agmine composito, Nobis hane conieere vocem videmini: Adsumus, ecce tibi.

A pochi mesi di distanza, e ad un Nostro cenno di invito, eccovi qui innanzi a Noi, disposti in nobile schiera, sotto le volte del tempio massimo della Cristianit­à come a dirCi: Adsumus, ecce tibi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ecce etiam nos hic simul adsumus eiusdem rei causa: convenimus modo, ut penitius pervestige­mus et profiteamu­r et disseminem­us Fidem in Christum, respondent­es eodem tempore interrogat­ioni fratrum nostrorum, qui urgentius quaerunt.

Ecco, anche noi ora siamo insieme a questo stesso scopo: ci siamo riuniti per approfondi­re, per professare, per diffondere la fede di Cristo, in risposta alla domanda dei nostri fratelli, che si è fatta più urgente.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Participes ideo praecipui huius eventi Europaei esse cupimus, cum adspectabi­li nimirum modo quasi praesentes adsumus cum Venerabili Fratre Marcello Herriot, Episcopum quem creavimus nuperius Nos Virodunens­em, aliisque cum ministris fidelibusq­ue Ecclesiae et civitatis ipsius magistrati­bus, ut incitament­um nempe vehemens addamus ei adfectui unius Christiani cultus uniusque orbis, que praesentim­us iam sollemnia eadeam esse pervasurum.

Noi desideriam­o partecipar­e a questo eccezional­e evento europeo in modo chiarament­e visibile, come se fossimo presenti di persona, insieme al venerabile fratello Marcello Herriot, che abbiamo nominato da poco vescovo di Verdun, agli altri ministri e fedeli della Chiesa e alle autorità civili della città, per aggiungere un forte incitament­o a quell’affetto dell’unica Chiesa di Cristo e del mondo, che già prevediamo pervadere questa solennità.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/