Adsumus - перевод на итальянский язык (original) (raw)
Praesertim Venerabilibus Fratribus dilectisque filiis illarum regionum animo praesentes adsumus, ubi Sancta Ecclesia, quominus legitimis suis utatur iuribus, prohibetur; qui in eiusmodi rerum adiunctis ad Christi dolores artiore quodam nexu participandos adducti sunt, quos tamen, ut confidimus, radians Resurrectionis aurora consequetur.
In particolare vogliamo che Ci sentano vicini i fratelli e figli di quelle regioni, ove la Chiesa è impedita di usare dei suoi diritti; essi sono stati chiamati a partecipare più da vicino alla Croce di Cristo, a cui seguirà, ne siamo certi, l'alba radiosa della Risurrezione.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Paucis exactis mensibus, Nobis inducentibus, en vos, in hac maximi christianae reipublicae templi maiestate, Nobis coram adestis, nobilissimoque agmine composito, Nobis hane conieere vocem videmini: Adsumus, ecce tibi.
A pochi mesi di distanza, e ad un Nostro cenno di invito, eccovi qui innanzi a Noi, disposti in nobile schiera, sotto le volte del tempio massimo della Cristianità come a dirCi: Adsumus, ecce tibi.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ecce etiam nos hic simul adsumus eiusdem rei causa: convenimus modo, ut penitius pervestigemus et profiteamur et disseminemus Fidem in Christum, respondentes eodem tempore interrogationi fratrum nostrorum, qui urgentius quaerunt.
Ecco, anche noi ora siamo insieme a questo stesso scopo: ci siamo riuniti per approfondire, per professare, per diffondere la fede di Cristo, in risposta alla domanda dei nostri fratelli, che si è fatta più urgente.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Participes ideo praecipui huius eventi Europaei esse cupimus, cum adspectabili nimirum modo quasi praesentes adsumus cum Venerabili Fratre Marcello Herriot, Episcopum quem creavimus nuperius Nos Virodunensem, aliisque cum ministris fidelibusque Ecclesiae et civitatis ipsius magistratibus, ut incitamentum nempe vehemens addamus ei adfectui unius Christiani cultus uniusque orbis, que praesentimus iam sollemnia eadeam esse pervasurum.
Noi desideriamo partecipare a questo eccezionale evento europeo in modo chiaramente visibile, come se fossimo presenti di persona, insieme al venerabile fratello Marcello Herriot, che abbiamo nominato da poco vescovo di Verdun, agli altri ministri e fedeli della Chiesa e alle autorità civili della città, per aggiungere un forte incitamento a quell’affetto dell’unica Chiesa di Cristo e del mondo, che già prevediamo pervadere questa solennità.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/