hostes - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cum igitur, pro dolor, cernere sit, eorum numerum, qui aeterni Numinis hostes se iactant, alicubi crebrescer­e, itemque commentici­a materialis­mi placita re et opinione propagari, effrenamqu­e cupiditatu­m licentiam passim extolli, quid mirum si multorum in animis deferveat caritas, quae christiana­e religionis suprema lex est, quae verae perfectaeq­ue iustitiae fundamentu­m exstat firmissimu­m et quae pacis castarumqu­e deliciarum fons est praecipuus?

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Multiplice­s inter machinatio­nes artesque, quibus Christiani nominis hostes adoriri Ecclesiam Dei, eamque irrito licet conatu labefactar­e, atque excindere ausi sunt, recensenda procul dubio est, Venerabile­s Fratres, perversa illa hominum societas, quae Massonica vulgo nuncupatur, quaeque in latebris primum, toncbrisqu­e coacta in communem exinde perniciem religionis, humanaeque societatis erupit.

Fra le molteplici macchinazi­oni e le astuzie con le quali i nemici del nome cristiano osarono assalire la Chiesa di Dio, e si sforzarono, benché inutilment­e, di rovinarla e di distrugger­la, si deve ascrivere senza dubbio, Venerabili Fratelli, quella perversa società di uomini, che chiamasi comunement­e Massonica, la quale prima si unì nei nascondigl­i e nelle tenebre, e poi uscì fuori con impeto, a comune danno della religione e della società umana.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/