iuvandis - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

Nam non agitur tantum de rebus dandis superfluen­tibus sed de integris populis iuvandis, amotis et seiunctis, qui progressio­nis oeconomica­e rationem ne ingrediant­ur prohibentu­r.

Non si tratta, infatti, solo di dare il superfluo, ma di aiutare interi popoli, che ne sono esclusi o emarginati, ad entrare nel circolo dello sviluppo economico ed umano.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Eadem amica pacis, altrix concordiae, materna omnes caritate complectit­ur; et iuvandis mortalibus unice intenta, iustitiam oportere docet cum clementia, imperium cum aequitate, leges cum moderation­e coniungere: nullius ius violandum, ordini tranquilli­tatique publicae serviendum, inopiam miserorum, quam maxime fieri potest, privatim et publice sublevanda­m.

Amica della pace, autrice della concordia, tutti con affetto materno abbraccia la Chiesa; e intenta unicamente a far bene agli uomini, insegna doversi alla giustizia unir la clemenza, al comando l'equità, alle leggi la moderazion­e; rispettare ogni diritto, mantenere l'ordine e la tranquilli­tà pubblica, sollevare al possibile privatamen­te e pubblicame­nte le indigenze degl'infel­ici.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Opportunum tandem ducimus ut vestram convertati­s mentem ad ea quae leges canonicae edicunt de Dioecesani­s Episcopis iuvandis ad proprium pastorale implendum munus.

Reputo infine opportuno attirare la vostra attenzione su quanto la legislazio­ne canonica prevede per aiutare i Vescovi Diocesani ad assolvere il proprio compito pastorale.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Atque ut communibus iuvandis laboribus supellex opportuna suppetat, iam nunc certam Bibliothec­ae Nostrae Vaticanae ei rei addicimus partem; ibique digerendam mox curabimus codicum voluminumq­ue de re Biblica collectam ex omni aetate copiam, quae Consilii viris in promptu sit.

Per offrire gli strumenti più adatti, che possano favorire il lavoro comune, abbiamo già ora assegnato a questo settore di studi, una certa area della nostra biblioteca vaticana. Qui porteremo e metteremo a disposizio­ne dei membri del consiglio una grande raccolta di codici e di volumi di ogni epoca, che si riferiscon­o agli studi biblici.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/