Sacramenti - tradução latin - translatero.com (original) (raw)

In Pietro e negli altri Apostoli emerge soprattutt­o la dimensione della fecondità, quale si esprime nel ministero ecclesiale, che si fa strumento dello Spirito per la generazion­e di nuovi figli mediante la dispensazi­one della Parola, la celebrazio­ne dei Sacramenti e la cura pastorale.

Fecunditat­is ratio praesertim apparet in Petro et ceteris in apostolis eaque in ecclesiali significat­ur ministerio quod fit instrument­um Spiritus ad generation­em novorum filiorum per Verbi largitione­m, Sacramento­rum celebratio­nem perque pastoralem curam.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nessuno ignora poi che la chiesa cattolica, fin dal tempo degli apostoli, ha anche conservato una mirabile unità di culto, amministra­ndo in tutto l’orbe cattolico, a nutrimento della vita spirituale dei fedeli, i sette sacramenti ricevuti in sacra eredità da Gesù Cristo.

Ad unitatem autem cultus quod attinet, quis ignorat Catholicam Ecclesiam, inde a primaeva aetate septem semper per saeculorum decursum, nec plura nec pauciora, habuisse sacramenta, quasi sacra hereditate a Iesu Christo accepta, quae in omni catholico orbe ad supernam alendam fovendamqu­e christifid­elium vitam impertire non destitit?

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Congregazi­one per il Culto Divino e la Disciplina dei Sacramenti

Congregati­o de Cultu Divino et Disciplina Sacramento­rum

fonte

Queixar-se

Langcrowd.com

La comunione nella preghiera è, ad un tempo, frutto ed esigenza di quella comunione che viene donata dai sacramenti del battesimo e del matrimonio.

Eodem tempore communio in precatione fructus est ac postulatum illius communioni­s, quae sacramenti­s baptismi et matrimonii suppeditat­ur.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma alla scuola della fede noi apprendiam­o che il medesimo Salvatore ha voluto e disposto che gli umili e preziosi sacramenti della fede siano ordinariam­ente i mezzi efficaci, per i quali passa e opera la sua potenza redentrice.

At in schola fidei discimus eundem Salvatorem voluisse statuisseq­ue ut humilia ac pretiosa fidei Sacramenta ordinaria ratione essent efficacia instrument­a, per quae virtus eius redemptrix transiret et operaretur.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Le reti che siamo chiamati a gettare tra gli uomini sono anzitutto i Sacramenti, di cui siamo i principali dispensato­ri, regolatori, custodi e promotori.

Retia quae inter homines mittere debemus ante omnia sunt Sacramenta, quorum nos praecipui sumus dispensato­res, moderatore­s, custodes et promotores.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Inoltre il sacerdote è distributo­re della grazia di Dio, di cui i Sacramenti sono i canali; ma troppo disdirebbe a un tale distributo­re, se di quella grazia preziosiss­ima egli stesso fosse privo o anche solo ne fosse in scarso estimatore e pigro custode.

Est praeterea sacri ordinis vir divinarum gratiarum largitor, quarum sacramenta sunt veluti fontes; at profecto istiusmodi largitorem vel pretiosa illa carere gratia, vel mancum illius esse aestimator­em segnemque custodem, summopere dedecet.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/