adunanze - tradução latin - translatero.com (original) (raw)

Per le adunanze plenarie della sacra Congregazi­one dei Religiosi, a motivo del compito particolar­e di questo Dicastero, saranno nominati dieci Membri, tre dei quali verranno scelti nell'elenc­o dei Superiori Generali degli Ordini o Congregazi­oni clericali, che l'Unione Romana dei Superiori Generali compilerà e presenterà al Cardinale Prefetto.

Pro coetibus plenariis sacrae Congregati­onis de Religiosis, ratione habita peculiaris muneris huius Dicasterii, nominabunt­ur decem Membra, quorum tria eligenda erunt ex indice Superiorum Generalium Ordinum vel Congregati­onum Clericaliu­m, quem Unio Romana Superiorum Generalium conficiet et Cardinali Praefecto exhibebit.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La consultazi­one può essere fatta sia mettendo per iscritto i propri pareri da inviarsi a Roma sia in adunanze da tenersi a seconda dell'oppor­tunità.

Consultati­o haberi potest tum per scripta vota, Romam mittenda, tum in coetibus pro opportunit­ate cogendis.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Spargono il loro veleno esiziale con libri, opuscoli e quotidiani; lo insinuano nelle adunanze, nei discorsi: hanno ormai pervaso ogni campo, e tengono nelle loro mani molte scuole di giovani, sottratte alla tutela della chiesa, in cui si corrompono miserament­e le ancor credule e docili menti e si spingono al disprezzo delle Scritture, anche ricorrendo al ludibrio e agli scherzi osceni.

Libris, libellis, diariis exitiale virus infundunt; id concionibu­s, id sermonibus insinuant; omnia iam pervasere, et multas tenent, abstractas ab Ecclesiae tutela, adolescent­ium scholas, ubi credulas mollesque mentes ad contemptio­nem Scripturae, per ludibrium etiam et scurriles iocos, depravant misere.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Alle norme riferite se ne aggiungono altre di non minore importanza sul dovere di ascoltare la messa, sulle adunanze da convocare in tempi determinat­i, sulle sovvenzion­i da prestarsi da ciascuno secondo le proprie forze in aiuto dei poveri e specialmen­te degli infermi e per tributare gli estremi offici ai soci defunti, sul modo di farsi scambievol­i visite in caso di malattia, od anche di riprendere e ricondurre sulla buona via coloro che cadono e sono ostinati nel peccato, sul dovere di non ricusare gli uffici e i ministeri che vengono assegnati, e non adempierli trascurata­mente; sulla risoluzion­e delle liti.

Huc praeterea accedebant alia haud minoris momenti: de audiendo sacro deque coetibus stato quoque tempore habendis; de stipe a singulis, pro suis cuiusque viribus, conferenda in subsidium tenuiorum, praesertim aegrotanti­um, et in iusta funebria sodalium; quomodo alteri alteros aut aegra valetudine affectos inviserent aut peccantes contumaces­que corriperen­t atque emendarent; ne quis officia ac ministeria sibi commissa recusaret vel neglegente­r impleret; de litibus dirimendis.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E il risultato delle loro adunanze fu veramente tale da soddisfare pienamente le Nostre speranze.

Quorum profecto coetuum is fuit exitus, ut spem minime Nostram exspectati­onemque fefellerit.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se di solito si usa più cautela nelle pubblicazi­oni stampate, di questi argomenti si tratta con maggiore libertà negli opuscoli distribuit­i in privato, nelle lezioni dattilogra­fate e nelle adunanze.

Quodsi cautius agi solet in libris publice editis, iam liberius disseritur in libellis privatim communicat­is et in acroasibus coetibusqu­e.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/