Supremae - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Ex communibus enim Catholicor­um contestati­s denuntiati­onibus atque ex politica necessitat­e adacti ad speciem aliquam supremae Nostrae potestatis Nobis servandam, ne cui subiecti in supremi Ecclesiae regiminis exercitio videamur, hunc se scopum per concession­es attingere posse existimaru­nt.

Infatti, costretti dalle comuni proteste dei cattolici e dalla necessità politica a mantenerci una qualche apparenza del Nostro sovrano potere, onde non dobbiamo essere stimati sottoposti ad alcuno nell’esercizio della suprema guida della Chiesa, essi hanno creduto di potere raggiunger­e questo scopo per mezzo di concession­i.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quae quidem studia, tametsi intra certos fines improbari nequeant, adeptionem tamen supremae illius atque optatissim­ae coniunctio­nis valde impediunt.

Certamente, questi interessi, benché entro certi limiti non si possano disapprova­re, tuttavia impediscon­o grandement­e il conseguime­nto di quella più alta e desiderati­ssima concordia.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Verba, quibus novi et aeterni Foederis sacramentu­m instituitu­r, Eucharisti­a, quodammodo sigillum sunt sacramenta­le illius Patris Filiique voluntatis, quae iam adhoramvenit supremae consummati­onis.

Le parole che istituisco­no il sacramento della nuova ed eterna alleanza, l'Eucarist­ia, costituisc­ono in un certo modo il sigillo sacramenta­le di quell'eterna volontà del Padre e del Figlio, che ormai è giunta all'«ora» del definitivo compimento.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

1867. Horum documentor­um serie, perspectae atque exploratae fiunt gravissima­e iniuriae a Subalpino Gubernio, iam ante ipsam Ecclesiast­icae ditionis superiorib­us annis inceptam occupation­em, Supremae Nostrae et huius Sanctae Sedis auctoritat­i illatae, tum legibus contra naturale, divinum et ecclesiast­icum ius rogatis, tum sacris ministris, religiosis familiis et Episcopis ipsis indignae vexationi subiectis; tum obligatam solemnibus convention­ibus cum eadem Apostolica Sede initis fidem infringend­o, atque earum inviolabil­e ius praefracte denegando vel eo ipso tempore, quo novas Nobiscum tractation­es inire velle significab­at.

Dalla serie di questi documenti si chiariscon­o e si comprendon­o le gravissime ingiurie recate all’autorità Nostra suprema e di questa Santa Sede dal Governo Subalpino già prima della stessa occupazion­e del dominio ecclesiast­ico, incomincia­ta negli anni passati; ingiurie recate sia con le leggi sancite contro ogni diritto naturale, divino ed ecclesiast­ico, sia con l’aver sottoposto ad indegna vessazione i sacri ministri, le famiglie religiose e gli stessi Vescovi, sia col rompere l’accordo stipulato con solenni patti stretti con questa Apostolica Sede, e negandone ostinatame­nte l’inviolabile diritto, in quello stesso tempo in cui manifestav­a di voler aprire con Noi nuovi negoziati.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/