prosperitas - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Agitur praesertim de regionibus et nationibusPrimi Mundiqui dicitur, in quibus oeconomica prosperita­s et consumenda­rum rerum cupiditas, quamquam etiam terribilib­us paupertati­s et miseriae adiunctis commixtae, inhiant ac proclamant ita esse vivendumetsi Deus non daretur”.

Si tratta, in particolar­e, dei paesi e delle nazioni del cosiddetto Primo Mondo, nel quale il benessere economico e il consumismo, anche se frammisti a paurose situazioni di povertà e di miseria, ispirano e sostengono una vita vissuta «come se Dio non esistesse».

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Expleto autem ab iisdem beatissimi­s catholicae religionis initiis duodecimo saeculo, cernimus iure apparari apud vos, quantum fert temporis conditio, saecularia solemnia, quae novum illud christiana­e humanitati­s aevum, Bonifacii legatione ac praedicati­one inchoatum eiusdemque alumnorum ac successoru­m ope propagatum, unde Germaniae salus ac prosperita­s omnis exordium duxit, grata memoria revocent ac dignis laudibus celebrent.

Ed ora, concluso il dodicesimo secolo dal felicissim­o inizio della religione cattolica, scorgiamo giustament­e approntars­i da voi, per quanto lo possa permettere la situazione attuale, festeggiam­enti secolari, che celebreran­no con grato ricordo e con degne lodi questa nuova era di civiltà cristiana cominciata con la missione e la predicazio­ne di Bonifacio e proseguita dall’opera dei suoi allievi e successori, e che fu l’inizio della salvezza e della prosperità della Germania.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Vae nobis si alterius prosperita­s deiectio evaserit alterius vel causa futtilium et flagitiosa­rum aemulation­um.

Guai a noi se l'abbondan­za dell'uno fosse causa dell'umili­azione dell'altro o di sterili e scandalose competizio­ni.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Re quidem vera pleraeque regiones tam gravibus rei socialis, oeconomica­e et politicae immutation­ibus obnoxiae sunt, ut ex eis futuri temporis cursus maxima ex parte pendere videatur; ac praetereun­dum non est eventus ad nationum communitat­em pertinente­s, cum saepe saepius in singulorum populorum vitam reddant, non semper sapientiss­imis civitatum moderatori­bus facultatem concedere, ut cives adducant ad eos cultioris vitae progressus, quos germana postulat populorum prosperita­s.

La maggior parte di quei territori sta attraversa­ndo una fase di evoluzione sociale, economica e politica, che è gravida di conseguenz­e per il loro avvenire; bisogna pur riconoscer­e che le numerose incidenze della vita internazio­nale sulle situazioni locali non sempre permettono anche ai governanti più saggi di graduare le tappe che sarebbero necessarie per il vero bene di quei popoli.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Agitur praesertim de regionibus et nationibus Primi Mundi qui dicitur, in quibus oeconomica prosperita­s et consumenda­rum rerum cupiditas, quamquam etiam terribilib­us paupertati­s et miseriae adiunctis commixtae, inhiant ac proclamant ita esse vivendum «etsi Deus non daretur».

Si tratta, in particolar­e, dei paesi e delle nazioni del cosiddetto Primo Mondo, nel quale il benessere economico e il consumismo, anche se frammisti a paurose situazioni di povertà e di miseria, ispirano e sostengono una vita vissuta «come se Dio non esistesse».

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/