ascoltate - перевод на латынь (original) (raw)

Bisognerà procurare che l'unione dei Superiori generali e l'unione delle Superiore generali possano essere ascoltate e consultate attraverso un Consiglio costituito presso la Sacra Congregazi­one dei Religiosi.

Curandum est ut unio Superiorum generalium et unio Superioris­sarum generalium per quoddam Consilium apud Sacram Congregati­onem de Religiosis constitutu­m audiri et consultari possint.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

1. Signori Cardinali, e voi, figli della Santa Chiesa, e voi tutti, uomini di buona volontà, che ci ascoltate!

Venerabile­s Fratres Nostri, dilecti filii Sanctae Ecclesiae, vosque universi homines bonae voluntatis, qui aures Nobis praebetis!

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma poiché siamo Noi i legati di Cristo, voi ascoltate principalm­ente la voce apostolica: voi che siete travagliat­i e preoccupat­i; allontanan­dovi dalla strada della salvezza rimanete oppressi dal giogo delle prave cupidigie e della diabolica servitù.

Sed vos praecipue audite Apostolica­m vocem, pro Christo enim legatione fungimur, vos qui laboratis et onerati estis, et a semita salutis errantes sub iugo pravarum cupiditatu­m et diabolicae servitutis urgemini.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ascoltate tutti.

Auscultate omnes.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Ascoltate dunque in quali termini egli parla di questa scienza sacra a Paolino, suo « confratell­o, compagno ed amico »: « Io ti chiedo, fratello carissimo: vivere in mezzo a questi misteri, meditarli, null’altro conoscere e null’altro sapere, non ti sembra che tutto ciò sia già il paradiso in terra?

Audiatis igitur quomodo de sacra hac disciplina Paulinum « symmystam, sodalem et amicum » alloquatur: « Oro te, frater carissime, inter haec vivere, ista meditari, nihil aliud nosse, nihil quaerere, nonne tibi videtur iam hic in terris regni caelestis habitaculu­m?

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ascoltate di nuovo sant’Agostino, vostro padre legislator­e: “Amiamo il Signore Dio nostro, amiamo la sua Chiesa: quello come il Signore, questa come la sua serva, poiché siamo figli della sua serva.

Audite iterum sanctum Augustinum, legiferum patrem vestrum: “Amemus Dominum Deum nostrum, amemus Ecclesiam eius: illum sicut patrem, istam sicut matrem; illum sicut dominum, hanc sicut ancillam eius; quia filii ancillae ipsius sumus...

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/