nata - перевод на латынь (original) (raw)
nata morta
abortiva, abortivus, nata mortua, natus mortuus
Источник
Langcrowd.com
In nessun luogo tuttavia quella preghiera si recita tanto appropriatamente quanto a Pompei dove è nata e dove si continua a mantenere la tradizione.
Nullibi tamen Supplicatio illa tam egregie adhibetur, quam Pompeiis, ubi primum nata adolevit.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Una persona nata in Francia è un francese.
Homo in Gallia natus Gallus dicitur.
Источник
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org
A dir più breve e più chiaro vogliono che debba ammettersi la evoluzione vitale dei Libri sacri, nata dalla evoluzione della fede e ad essa corrispondente.
Nimirum, ut paucis clariusque dicamus, admittenda est vitalis evolutio librorum sacrorum, nata ex evolutione fidei eidemque respondens.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Era nata nel 1891 in una famiglia ebraica di Breslau, allora territorio tedesco.
Anno MDCCCXCI orta est e familia quadam Hebraea Vratislaviae, olim in terra Germanica.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Nata dalla conclusione della seconda guerra mondiale, la tensione tra i due blocchi ha dominato tutto il quarantennio successivo, assumendo ora il carattere di «guerra fredda», ora di «guerre per procura» mediante la strumentalizzazione di conflitti locali, ora tenendo sospesi e angosciati gli animi con la minaccia di una guerra aperta e totale.
Contentio vero haec inter opposita pacta, quae profligato altero bello universali emersit, dominata est et pervasit totum quadraginta annorum intervallum subsecutum, cum alias induit speciem sibi « belli frigidi », alias « belli per procurationem » per abusum videlicet pugnarum localium, alias autem suspensos anxiosque hominum tenuit animos bellum minitans apertum atque universum.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quando una maggioranza parlamentare o sociale decreta la legittimità della soppressione, pur a certe condizioni, della vita umana non ancora nata, non assume forse una decisione «tirannica» nei confronti dell'essere umano più debole e indifeso?
Cum autem legatorum vel societatis maior pars de legitime vita nondum nata interimenda decernit, quamvis quaedam insint condiciones, nonne de debili homine et inermi “tyrannicum” capit consilium?
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/