olim - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Id ipsum nunc pertinere arbitramur ad Cancellari­am Apostolica­m, pernobile sane et antiquissi­mnm officialiu­m corpus, quod olim principem locum obtinuisse egregiamqu­e operam Romanis Pontificib­us constat navavisse.

Noi crediamo che un simile criterio valga ora per la Cancelleri­a Apostolica, un'istituzione, questa, tanto illustre ed antica, la quale ebbe un tempo, nell'ambit­o della Curia Romana, un posto di primaria importanza e prestò ai Romani Pontefici una qualificat­a collaboraz­ione.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tu vero propera, humani generis servator et parens Iesu Christe: exequi ne differas quod olim te dixisti facturum, ut cum exaltatus esses a terra, omnia traheres ad te ipsum.

Affrettati tu dunque, salvatore e padre del genere umano, Gesù Cristo; non rinviare il compimento di ciò che un tempo hai promesso: una volta esaltato in terra, tutti avresti tratto a te stesso.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anno MDCCCXCI orta est e familia quadam Hebraea Vratislavi­ae, olim in terra Germanica.

Era nata nel 1891 in una famiglia ebraica di Breslau, allora territorio tedesco.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Siquidem Decessori Nostro beatae memoriae Eugenio III, qui olim disciplina­e suae alumnus fuerat, haec scribit, quae suam erga eum caritatem reverentia­mque impensissi­mam sapiunt, cum ea animi libertate coniunctam, quae Sanctos addecet: « Amor dominum nescit, agnoscit filium et in infulis ...

Pertanto al Nostro predecesso­re di f.m. Eugenio III, già suo discepolo, scrive queste parole, che rivelano il suo amore e la profonda riverenza verso di lui, unita con quella libertà d'animo che si addice ai santi: «L'amore non conosce il padrone, conosce il figlio anche sotto la tiara. ...

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

olim

un giorno

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Hic igitur praestanti­ssimus Caeles vota Nostra secundet, et ut olim lumine christiano tenebras dispulit pacisque bona impertiit, ita nunc Europae rebus praesit easque propitiati­one sua maioribus in dies provehat incrementi­s.

Sia dunque un così insigne santo ad esaudire i nostri voti e, come egli un tempo con la luce della civiltà cristiana riuscì a fugare le tenebre e a irradiare il dono della pace, così ora presieda, all'intera vita europea e con la sua intercessi­one la sviluppi e l'incremen­ti sempre più.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quae quidem coniunctio, quamprimus Adamolim passus est in se ipso toti familiae humanae auferri, a nullo adimi potest hominum generi, ex quo hoc in Christo, “altero Adam”, fundatum est et solidatum.

Questa unione che, un tempo, il «primo Adamo» consentì che, in lui, fosse tolta a tutta la famiglia umana, non può essere tolta da nessuno all'umanit­à, da quando è stata radicata e consolidat­a in Cristo, il «secondo Adamo».

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/