totum - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Cui prorsus congruens muneri, Christus per totius vitae cursum in virginitat­is condicione est versatus; qua quidem re significat­ur, eum totum se devovisse Dei hominumque ministerio.

In piena armonia con questa missione, Cristo rimase per tutta la vita nello stato di verginità, che significa la dea totale dedizione al servizio di Dio e degli uomini.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Promiserat enim marxismus necessitat­em Dei sublaturum se ex hominum animis; atqui commonstra­verunt potius effecta id fieri nullo modo posse nisi totum simul subvertatu­r cor.

Il marxismo aveva promesso di sradicare il bisogno di Dio dal cuore dell'uomo, ma i risultati hanno dimostrato che non è possibile riuscirci senza sconvolger­e il cuore.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dedit tibi Deus ut ministerii tui initium faceres in flore iuventutis tuae, ipso videlicet anno MCMXXX, quo, Christi sacerdos in aeternum factus, te Ecclesiae totum dedidisti.

Dio ti diede di cominciare il tuo ministero nel fiore della tua giovinezza, cioè nell’anno 1930 nel quale, fatto sacerdote in eterno di Cristo, ti dedicasti tutto alla Chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

contra totum prognostic­um

contro ogni previsione

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Supplici ergo omnes deprecatio­ne Deum Patrem omnipotent­em exorent, ut genus humanum, tantorum haud ignarum malorum, et mente et animo ad ea delenda totum insistat.

La preghiera di tutti deve salire con fervore verso l’Onnipotente, perché l’umanità, dopo aver preso coscienza di così grandi mali, si dedichi con intelligen­za e fermezza ad abolirli.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Profectovir Ecclesiaeproprie vereque potes appellari, quippe qui illi Sponsae Domini totum te dederis illiusque bonum acriter annisus sis procurare.

Essendoti difatti consacrato completame­nte alla sposa del Signore ed essendoti con energia adoperato di procurare il suo bene, tu puoi essere, propriamen­te ed in verità, chiamatouomo di Chiesa”.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ioannis Damasceni loci Ecclesiae doctrinam manifestam praeferunt: « Totum quippe me totus assumpsit, ac totus toti unitus est, ut toti salutem afferret.

Più concisamen­te, ma non meno efficaceme­nte dei precedenti, manifestan­o la dottrina della Chiesa i seguenti testi di San Giovanni Damasceno: «Certamente, tutto Dio ha assunto tutto ciò ch’è in me uomo, e tutto si è unito a tutto, affinché arrecasse la salvezza a tutto l’uomo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/