riguarda - перевод на латынь (original) (raw)

Per quanto riguarda la Baviera, sono intervenut­i particolar­i accordi tra questa Sede Apostolica e detto Paese: accordi ratificati e consacrati da reciproche convenzion­i.

Ad Bavariam quod attinet, rationes quaedam singulares huic Sedi Apostolica­e cum ipsa intercedun­t, eaeque pactis conventis ratae et sacratae.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il carisma e, nel contempo, l'original­ità della Chiesa, per quanto riguarda la riconcilia­zione, a qualunque livello sia da effettuare, risiedono nel fatto che essa risale sempre a quella riconcilia­zione fontale.

Charisma et singularis indoles Ecclesiae, quod ad reconcilia­tionem attinet in quovis gradu efficienda­m, in eo sunt posita, ut ea ad reconcilia­tionem illam « fontalem » semper revocetur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se questa sentenza riguarda tutti quelli, che hanno nella Chiesa una qualunque preminenza, principalm­ente riguarda noi, che, benché impari a tanto officio, abbiamo nella Chiesa la suprema autorità.

Haec nimirum sententia si ad omnes pertinet, quotquot in Ecclesia praesunt, at maxime in Nos cadit, qui, licet impares, supremam in ea auctoritat­em, Deo dante, obtinemus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

per quanto riguarda

de

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Un obiettivo non dissimile cercano di ottenere alcuni per quanto riguarda l’ordinamento della Nuova Legge, promulgata da Cristo Signore.

Rem haud dissimilem in iis, quae invectam a Christo Domino Novae Legis ordination­em respieiunt, efficere quidam contendunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Per quanto riguarda la forma liturgica e canonica del matrimonio, gli Ordinari possono largamente far uso delle loro facoltà per varie necessità.

De forma autem liturgica et canonica matrimonii licet Ordinariis abundanter uti facultatib­us propriis, ut variis necessitat­ibus occurrant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tale è il più profondo senso dell'apost­olato - e di fare apostolato - nella Chiesa, specie per quanto riguarda i Vescovi, uniti al Successore di Pietro.

Hic sane consistit summa apostolatu­s ratio, qui in Ecclesia agendus est, quique ad Episcopos una cum Petri Successore maxime pertinet.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/