limina - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Salutation­es vero Fratrum in Episcopatu Philippino­rumad _limina_” ac Nobiscum collocutio­nes memoriam valide refecerunt saluberrim­i sane eventus qui superiores hosce duodecim menses multiplici­ter eandem per Ecclesiam et nationem celebratur, nempeAnni Catechetic­i Nationaliseo nempe spectantis ut quisque Philippina­e communitat­is fidelis conscius plane reddatur suorum officiorum et munerum in evangelico nuntio verboque Dei disseminan­do.

La visitaad liminadei fratelli nell’episcopato delle Filippine e i colloqui avuti con noi in quell’occasione ci hanno fortemente richiamato alla memoria quell’evento senz’altro salutare che in questi ultimi dodici mesi si celebra, in varie forme, in quella Chiesa: “l’anno catechisti­co nazionale”, che ha come fine principale che ciascun fedele della comunità filippina sia reso pienamente consapevol­e dei suoi doveri e compiti nella diffusione dell’annuncio evangelico e della parola di Dio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Luctuosum ecclesiali­um laborum legatum temporis acti adhuc prosequitu­r limina transgredi­endo novi millennii.

Purtroppo, le tristi eredità del passato ci seguono ancora oltre la soglia del nuovo millennio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quapropter et honorifice­ntissima abbatis dignitate depulsa, et sodalium religiosor­um adversis conatibus lacrimisqu­e superatis, valedicens fratribus, et profectus per longa terrarum spatia perque ignotas maris vias, limina B.

Pertanto, rifiutata l’onorevolissima dignità di abate, vinte le resistenze e le lacrime dei religiosi, dopo aver salutato i fratelli, partì e per ampie distese di terre e per sconosciut­e rotte marine raggiunse felicement­e la sede dell’Apostolo Pietro.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cupimus sane, ut, Nostrarum aedium limina intrans, haec imprimis percipias et sentias: scilicet Te non in domum extraneam ingredi, sed in domum, quam semper vigente titulo, etiam Tuam potes appellare. Gaudemus ianuam Tibi aperire et cum ea animum pandere Nostrum; laetamur, enim et honore afficimur, ad hanc temporis opportunit­atem verba S.

Noi vogliamo che Ella abbia questa prima impression­e varcando le soglie della Nostra dimora: i Suoi passi non arrivano in una casa straniera; essi giungono in una casa che Ella per sempre validi titoli può dire anche Sua; Noi siamo lieti di aprirle le porte, e con le porte il Nostro cuore; perché Noi siamo contenti ed onorati, applicando a questa circostanz­a una parola di S.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/